Hebreus 11
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT
1 बिश्वास बिब तो जा बिस्याँ ङ्योए सैंइ तो सैए फिर आशा थेंमुँ च सै क्ह्रोंसेंन तब्मुँ, धै मिइ आम्रोंलै या च सै योंब्मुँ बिसि भर लब् ग।
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 तलेबिस्याँ छाबन् बिश्वास स्योंम्बै म्हिमैंइ लबइले परमेश्वरजी चमैंलाइ खोमल।
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 ताँन् ह्युल परमेश्वरए बचनउँइँले बनेइ, धै म्रोंल् खाँबै सैमैं म्रोंल् आखाँबै ताँउँइँले बनेइ बिसि बिश्वासउँइँलेन् ङ्योइ क्होल् खाँम्।
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 बिश्वासउँइँलेन् कयिनइ भन्दा हाबिलइ बेल्ले छ्याँबै ख्रो परमेश्वरलाइ पिंइ। छाबै बिश्वासइ लमा हाबिल परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिइ, तलेबिस्याँ चइ पिंबै ख्रो म्रोंसि परमेश्वर सैं तोंइ। हाबिल सियालेया चइ लबै बिश्वासउँइँलेन् अझै च पोंसिन्मुँ।
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 बिश्वासउँइँलेन् हनोक सिल् आत्हुनले स्वर्गर क्वेबोयाइ। चलाइ खाबज्यै या आत्हो, तलेबिस्याँ परमेश्वरजी चलाइ स्वर्गउँइँ बोयाल। च स्वर्गउँइँ क्वेबोब् भन्दा ओंसों चइ परमेश्वरलाइ सैं तोंन् लल बिबै ताँ परमेश्वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 बिश्वास आलल्ले खाबज्यै या परमेश्वरलाइ सैं तोंन् लल् आखाँ। तलेबिस्याँ खाउ म्हि परमेश्वरए चेंदो खमुँ च म्हिइ “परमेश्वर क्ह्रोंसेंन मुँ धै खीलाइ म्हैब्मैंलाइ खीजी इनाम पिंब्मुँ,” बिसि बिश्वास लल् त्हुम्।
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 बिश्वासउँइँलेन् नोआज्यै च त्हे समा आम्रोंबै केमैंए बारेर परमेश्वरउँइँले था सेइ। धै खीजी बिबै ताँ क्वेंसि ह्रोंसए परवा जोगेबर नोआइ क्यु झाज घ्रि बनेइ। धै “ह्युलर्बै म्हिमैंइ परमेश्वरजी बिबै ताँ आक्वेंइमुँ,” बिसि नोआइ चमैंलाइ छ्याब् मुँबन् ठर्दिइ, दिलेया ह्रोंसए बिश्वासउँइँले च ठिक ठर्दिइ।
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 बिश्वासउँइँलेन् अब्राहामइ परमेश्वरजी बिब ङिंइ, धै ह्याद् बिबै क्ल्ह्योउँइँ ह्याइ। लिउँइँ च क्ल्ह्योए क्ल्हे चलाइन तल् पिंबै सैं परमेश्वरल् मुँल। दिलेया ह्रोंस खनइ ह्यारिइमुँ बिब ह्रोंसलाइन था आरेल।
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 बिश्वासउँइँलेन् अब्राहाम आगुए ह्युलर्बै म्हि धोंले परमेश्वरजी पिंस्यो बिसि बाछा फैबै ह्युलर टिइ। इसहाक नेरो याकूब धोंले च तम्बुजरे टिइ। चमैं या अब्राहामने बा-बालुन् परमेश्वरजी पिंम् बिसि बाछा फैबै हगवालमैं मुँल।
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 तलेबिस्याँ परमेश्वरजीन् बनेबै खोंयोंइ बिलै तरिबै जग मुँबै सहरए घ्याँ अब्राहामइ ङ्ह्योरिल।
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 बिश्वासउँइँलेन् साराज्यै माँब् तल् खाँबै लिउँइँ प्हसे नोबै भों योंइ, तलेबिस्याँ “प्हसे फिम् बिसि बाछा फैबै परमेश्वर बिश्वास योग्यर्बै मुँ” बिसि चइ मैंल।
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 छतसि सिबै त्हे तयाल खाँबै म्हि घ्रिउँइँलेन् मुर्बै सारमैं नेरो मा ङ्युँइए रेर्बै च्योलै आखाँबै बालुवाए त्हुल धोंलेन् ल्हें सन्तान तइ।
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 च ताँन् म्हिमैंइ परमेश्वरजी पिंम् बिसि बाछा फैबै सैंमैं आयोंलेया बिश्वास लसिन् सिइ, दिलेया च सैमैं ह्रेंगोउँइँलेन् म्रोंसि चमैं सैं तोंइ। तलेबिस्याँ चु पृथ्बीर म्हिमैं ङ्हिरोबै प्ह्रें धों तब् मुँन बिबै ताँ चमैंइ सेइ।
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 छाबै ताँ बिबै म्हिमैंइ खोंयोंन् बिलै ह्रोंसलन् तरिबै ह्युल घ्रि म्हैरिइमुँ बिसि छेनाले सेल् खाँम्।
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 चमैंइ खेंमैंइ वाथेंबै ह्युलर एयाबै सैं लस्याँ चमैंलाइ एल् योंबै मौका योंल, दिलेया चमैंइ च ह्युलए बारेर तोइ वास्ता आल।
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 बरु चमैंल झन् छ्याँबै ह्युल, अथवा स्वर्गर, ह्याबै सैं मुँल। छतसि परमेश्वर “चमैंए परमेश्वर ग” बिबर फा आपिल, तलेबिस्याँ खीजी चमैंए ल्हागिर सहर घ्रि तयार लथेंइमुँ।
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 परमेश्वरजी अब्राहामए जाँच लमा अब्राहामइ बिश्वासए भरर्न ह्रोंसए च्ह इसहाक ख्रो पिंबर होंइ। परमेश्वरजी ओंसोंन् अब्राहामने बाछा फैलेया अब्राहामइ खीए घ्रिदे मुँबै च्हए ख्रो पिंबर छेइ,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 तलेबिस्याँ “इसहाकउँइँलेन् क्हिए सन्तान तब्मुँ,” बिसि परमेश्वरजी ओंसोंन् अब्राहामने बिल।
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 छतसि म्हिमैं सिलेया परमेश्वरजी धबै सोगों लमिंल् खाँम् बिबै ताँ अब्राहामइ मैंइ, धै क्ह्रोंसेंन चए च्ह इसहाकलाइ सिबउँइँले सोगो लमिब् धोंलेन् चइ धबै योंइ।
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 बिश्वासउँइँलेन् इसहाकइ चए च्ह ङ्हिं याकूब नेरो एसावलाइ लिउँइँ योंबै आशिक पिंइ।
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 बिश्वासउँइँलेन् याकूबइ सिबै त्हेर चए च्ह योसेफए च्हमैं ङ्हिंलाइ आशिक पिंइ। झाइले चइ छेबै प्हरेए च्होर पत्खु तसि परमेश्वरए मिं क्वेइ।
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 बिश्वासउँइँलेन् योसेफइ ह्रोंस सिबै त्हेर इस्राएलीमैं मिश्र ह्युलउँइँले त्होंखबै बारेर्बै ताँ पोंइ। धै “ङए सिनु या मिश्रउँइँले बोयाद्,” बिसि चइ चमैंने बिथेंल।
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 मोशा फिमा बेल्ले छ्याँब मुँल। छतसि बिश्वासउँइँलेन् मोशाए आबा-आमाइ म्हैंन सोंल् समा चलाइ लोथेंइ। धै म्रुँइ बिबै ताँ या चमैंइ आङिं।
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 फ्रेंसि तबै लिउँइँ बिश्वासउँइँलेन् मोशाइ “च फारो म्रुँए च्हमिंए च्ह ग,” बिसि बिल् आङिं।
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 पाप लसि तिस्याँदे सुख योंब् भन्दा बरु परमेश्वरए म्हिमैंने दुःख योंसिन् टिब चइ त्हाँइ।
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 मोशाइ मिश्र ह्युलर्बै ताँन् सै न्होर योंब् भन्दा ख्रीष्टए ल्हागिर आगुइ स्यारलै सैदिइ टिब थेबै ताँ मैंइ, तलेबिस्याँ परमेश्वरउँइँले लिउँइँ योंबै इनाम चइ ङ्ह्योरिल।
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 बिश्वासउँइँलेन् मोशाइ फारो म्रुँए ह्रिसने आङ्हिंन्ले मिश्र ह्युल पिवाइ, तलेबिस्याँ परमेश्वरलाइ आम्रोंलेया म्रोंब् धोंलेन् च भोंसि तइ।
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 काल पखबै स्वर्गदूतइ इस्राएलर्बै म्हिमैंए च्ह थेबालाइ आस्यारिगे बिसि मोशाइ बिश्वासउँइँलेन् दुःखने फ्रेबै चाडए रोस म्हाँदिइ। चइ इस्राएलर्बै म्हिमैंने क्युए ख्रो पिंसि चए को म्रार प्राबर ल्हैदिइ।
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 बिश्वासउँइँलेन् इस्राएलीमैंइ ओबानो क्ल्ह्योर प्रब् धोंले ओल्ग्या मा ङ्युँइ तर्दिइ, दिलेया चमैंलाइ ल्हाखबै मिश्रीथेंमैं छलेन् तर्दिबर होंमा ताँन् प्ल्हुँसि सियाइ।
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 बिश्वासउँइँलेन् इस्राएलीमैं यरिहो बिबै सहरर ङिख्खे समा स्युररिमा यरिहोर्बै गाह्रा फुयाइ।
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 परमेश्वरजी बिबै ताँ आङिंबै यरिहो सहरर्बै म्हिमैंलाइ खीजी नास लमा बिश्वासउँइँलेन् फ्यालुस्यो राहाब नास आत, तलेबिस्याँ छैं लबर ह्याबै इस्राएलीमैंलाइ मान लसि चइ टिल् पिंल।
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 अरू ल्हें ताँ ङइ तो बिले? तलेबिस्याँ परमेश्वरए फिर बिश्वास लबै स्योंम्बै म्हिमैं गिदोन्, बाराक, शिमशोन, यिप्ता, दाऊद, शमूएल नेरो अगमबक्तामैंए बारेर्बै ताँमैं बिबै त्हे तोगो ङने आरे।
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 बिश्वासउँइँलेन् नेसि चमैं न्होंरि को-कोइइ ह्युलमैं ट्होइ, धै ठिक निसाफ लसि परमेश्वरजी बाछा फैसि पिंम् बिबै आशिक चमैंइ योंइ। कोइइ सिंहए सुँ म्रुवाइ,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 कोइइ बेल्ले लुँबै मि सैवाइ, कोइ सेलाँइ (तरवारइ) सैल् म्हैब्मैंउँइँले जोगेइ, कोइ भों आरेलेया भोंब् तइ, कोइइ ल्हडें लबर भों योंसि अरू ह्युलर्बै फौजीमैं ल्हावाइ।
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 कोइ च्हमिरिमैंइ खेंमैंए सियाबै म्हिमैं सोगों तसि धबै योंइ।
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 कोइलाइ म्हिमैंइ सँउँलिइ फैसि झेलर च्युवाब, बिल्लि लब, कोर्राए प्रुब ताँन् सैदिल।
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 चमैंलाइ म्हिमैंइ युँमाइ प्रिंसि सैइ, करौंतिइ क्ल्हेइ, सेलाँइ सैवाइ। छले दुःख पिंसि चमैंए सैमैं नोक्सान लवाइ। छतसि चमैं ङ्हाँदु तसि र-क्युए ट्हुबिमैं खिसि क्याइ खैने माइ खेले प्ररिइ।
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 (चु ह्युल चमैं टिबै लायकबै आरेल!) चमैं क्यु आयोंबै क्ल्ह्योजरे, कोंजरे, उजरे नेरो रो न्होंजरे टिप्रल् त्हुइ।
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 खेंमैंइ लबै बिश्वासइ लमा चमैंल छ्याँबै बयन तइ। दिलेया परमेश्वरजी बाछा फैसि पिंम् बिबै सै बिस्याँ चमैंइ आयोंल।
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी ङ्योए ल्हागिर झन् छ्याँबै चाँजो लल, धै ङ्योने बालु मत्त्रे चमैं पबित्र तरिगे बिब खीए सैं मुँल।
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.