Hebreus 11
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA
1 बिश्वास बिब तो जा बिस्याँ ङ्योए सैंइ तो सैए फिर आशा थेंमुँ च सै क्ह्रोंसेंन तब्मुँ, धै मिइ आम्रोंलै या च सै योंब्मुँ बिसि भर लब् ग।
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 तलेबिस्याँ छाबन् बिश्वास स्योंम्बै म्हिमैंइ लबइले परमेश्वरजी चमैंलाइ खोमल।
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 ताँन् ह्युल परमेश्वरए बचनउँइँले बनेइ, धै म्रोंल् खाँबै सैमैं म्रोंल् आखाँबै ताँउँइँले बनेइ बिसि बिश्वासउँइँलेन् ङ्योइ क्होल् खाँम्।
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 बिश्वासउँइँलेन् कयिनइ भन्दा हाबिलइ बेल्ले छ्याँबै ख्रो परमेश्वरलाइ पिंइ। छाबै बिश्वासइ लमा हाबिल परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिइ, तलेबिस्याँ चइ पिंबै ख्रो म्रोंसि परमेश्वर सैं तोंइ। हाबिल सियालेया चइ लबै बिश्वासउँइँलेन् अझै च पोंसिन्मुँ।
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 बिश्वासउँइँलेन् हनोक सिल् आत्हुनले स्वर्गर क्वेबोयाइ। चलाइ खाबज्यै या आत्हो, तलेबिस्याँ परमेश्वरजी चलाइ स्वर्गउँइँ बोयाल। च स्वर्गउँइँ क्वेबोब् भन्दा ओंसों चइ परमेश्वरलाइ सैं तोंन् लल बिबै ताँ परमेश्वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 बिश्वास आलल्ले खाबज्यै या परमेश्वरलाइ सैं तोंन् लल् आखाँ। तलेबिस्याँ खाउ म्हि परमेश्वरए चेंदो खमुँ च म्हिइ “परमेश्वर क्ह्रोंसेंन मुँ धै खीलाइ म्हैब्मैंलाइ खीजी इनाम पिंब्मुँ,” बिसि बिश्वास लल् त्हुम्।
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 बिश्वासउँइँलेन् नोआज्यै च त्हे समा आम्रोंबै केमैंए बारेर परमेश्वरउँइँले था सेइ। धै खीजी बिबै ताँ क्वेंसि ह्रोंसए परवा जोगेबर नोआइ क्यु झाज घ्रि बनेइ। धै “ह्युलर्बै म्हिमैंइ परमेश्वरजी बिबै ताँ आक्वेंइमुँ,” बिसि नोआइ चमैंलाइ छ्याब् मुँबन् ठर्दिइ, दिलेया ह्रोंसए बिश्वासउँइँले च ठिक ठर्दिइ।
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 बिश्वासउँइँलेन् अब्राहामइ परमेश्वरजी बिब ङिंइ, धै ह्याद् बिबै क्ल्ह्योउँइँ ह्याइ। लिउँइँ च क्ल्ह्योए क्ल्हे चलाइन तल् पिंबै सैं परमेश्वरल् मुँल। दिलेया ह्रोंस खनइ ह्यारिइमुँ बिब ह्रोंसलाइन था आरेल।
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 बिश्वासउँइँलेन् अब्राहाम आगुए ह्युलर्बै म्हि धोंले परमेश्वरजी पिंस्यो बिसि बाछा फैबै ह्युलर टिइ। इसहाक नेरो याकूब धोंले च तम्बुजरे टिइ। चमैं या अब्राहामने बा-बालुन् परमेश्वरजी पिंम् बिसि बाछा फैबै हगवालमैं मुँल।
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 तलेबिस्याँ परमेश्वरजीन् बनेबै खोंयोंइ बिलै तरिबै जग मुँबै सहरए घ्याँ अब्राहामइ ङ्ह्योरिल।
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 बिश्वासउँइँलेन् साराज्यै माँब् तल् खाँबै लिउँइँ प्हसे नोबै भों योंइ, तलेबिस्याँ “प्हसे फिम् बिसि बाछा फैबै परमेश्वर बिश्वास योग्यर्बै मुँ” बिसि चइ मैंल।
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 छतसि सिबै त्हे तयाल खाँबै म्हि घ्रिउँइँलेन् मुर्बै सारमैं नेरो मा ङ्युँइए रेर्बै च्योलै आखाँबै बालुवाए त्हुल धोंलेन् ल्हें सन्तान तइ।
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 च ताँन् म्हिमैंइ परमेश्वरजी पिंम् बिसि बाछा फैबै सैंमैं आयोंलेया बिश्वास लसिन् सिइ, दिलेया च सैमैं ह्रेंगोउँइँलेन् म्रोंसि चमैं सैं तोंइ। तलेबिस्याँ चु पृथ्बीर म्हिमैं ङ्हिरोबै प्ह्रें धों तब् मुँन बिबै ताँ चमैंइ सेइ।
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 छाबै ताँ बिबै म्हिमैंइ खोंयोंन् बिलै ह्रोंसलन् तरिबै ह्युल घ्रि म्हैरिइमुँ बिसि छेनाले सेल् खाँम्।
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 चमैंइ खेंमैंइ वाथेंबै ह्युलर एयाबै सैं लस्याँ चमैंलाइ एल् योंबै मौका योंल, दिलेया चमैंइ च ह्युलए बारेर तोइ वास्ता आल।
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 बरु चमैंल झन् छ्याँबै ह्युल, अथवा स्वर्गर, ह्याबै सैं मुँल। छतसि परमेश्वर “चमैंए परमेश्वर ग” बिबर फा आपिल, तलेबिस्याँ खीजी चमैंए ल्हागिर सहर घ्रि तयार लथेंइमुँ।
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 परमेश्वरजी अब्राहामए जाँच लमा अब्राहामइ बिश्वासए भरर्न ह्रोंसए च्ह इसहाक ख्रो पिंबर होंइ। परमेश्वरजी ओंसोंन् अब्राहामने बाछा फैलेया अब्राहामइ खीए घ्रिदे मुँबै च्हए ख्रो पिंबर छेइ,
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 तलेबिस्याँ “इसहाकउँइँलेन् क्हिए सन्तान तब्मुँ,” बिसि परमेश्वरजी ओंसोंन् अब्राहामने बिल।
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 छतसि म्हिमैं सिलेया परमेश्वरजी धबै सोगों लमिंल् खाँम् बिबै ताँ अब्राहामइ मैंइ, धै क्ह्रोंसेंन चए च्ह इसहाकलाइ सिबउँइँले सोगो लमिब् धोंलेन् चइ धबै योंइ।
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 बिश्वासउँइँलेन् इसहाकइ चए च्ह ङ्हिं याकूब नेरो एसावलाइ लिउँइँ योंबै आशिक पिंइ।
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 बिश्वासउँइँलेन् याकूबइ सिबै त्हेर चए च्ह योसेफए च्हमैं ङ्हिंलाइ आशिक पिंइ। झाइले चइ छेबै प्हरेए च्होर पत्खु तसि परमेश्वरए मिं क्वेइ।
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 बिश्वासउँइँलेन् योसेफइ ह्रोंस सिबै त्हेर इस्राएलीमैं मिश्र ह्युलउँइँले त्होंखबै बारेर्बै ताँ पोंइ। धै “ङए सिनु या मिश्रउँइँले बोयाद्,” बिसि चइ चमैंने बिथेंल।
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 मोशा फिमा बेल्ले छ्याँब मुँल। छतसि बिश्वासउँइँलेन् मोशाए आबा-आमाइ म्हैंन सोंल् समा चलाइ लोथेंइ। धै म्रुँइ बिबै ताँ या चमैंइ आङिं।
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 फ्रेंसि तबै लिउँइँ बिश्वासउँइँलेन् मोशाइ “च फारो म्रुँए च्हमिंए च्ह ग,” बिसि बिल् आङिं।
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 पाप लसि तिस्याँदे सुख योंब् भन्दा बरु परमेश्वरए म्हिमैंने दुःख योंसिन् टिब चइ त्हाँइ।
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 मोशाइ मिश्र ह्युलर्बै ताँन् सै न्होर योंब् भन्दा ख्रीष्टए ल्हागिर आगुइ स्यारलै सैदिइ टिब थेबै ताँ मैंइ, तलेबिस्याँ परमेश्वरउँइँले लिउँइँ योंबै इनाम चइ ङ्ह्योरिल।
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 बिश्वासउँइँलेन् मोशाइ फारो म्रुँए ह्रिसने आङ्हिंन्ले मिश्र ह्युल पिवाइ, तलेबिस्याँ परमेश्वरलाइ आम्रोंलेया म्रोंब् धोंलेन् च भोंसि तइ।
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 काल पखबै स्वर्गदूतइ इस्राएलर्बै म्हिमैंए च्ह थेबालाइ आस्यारिगे बिसि मोशाइ बिश्वासउँइँलेन् दुःखने फ्रेबै चाडए रोस म्हाँदिइ। चइ इस्राएलर्बै म्हिमैंने क्युए ख्रो पिंसि चए को म्रार प्राबर ल्हैदिइ।
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 बिश्वासउँइँलेन् इस्राएलीमैंइ ओबानो क्ल्ह्योर प्रब् धोंले ओल्ग्या मा ङ्युँइ तर्दिइ, दिलेया चमैंलाइ ल्हाखबै मिश्रीथेंमैं छलेन् तर्दिबर होंमा ताँन् प्ल्हुँसि सियाइ।
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 बिश्वासउँइँलेन् इस्राएलीमैं यरिहो बिबै सहरर ङिख्खे समा स्युररिमा यरिहोर्बै गाह्रा फुयाइ।
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 परमेश्वरजी बिबै ताँ आङिंबै यरिहो सहरर्बै म्हिमैंलाइ खीजी नास लमा बिश्वासउँइँलेन् फ्यालुस्यो राहाब नास आत, तलेबिस्याँ छैं लबर ह्याबै इस्राएलीमैंलाइ मान लसि चइ टिल् पिंल।
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 अरू ल्हें ताँ ङइ तो बिले? तलेबिस्याँ परमेश्वरए फिर बिश्वास लबै स्योंम्बै म्हिमैं गिदोन्, बाराक, शिमशोन, यिप्ता, दाऊद, शमूएल नेरो अगमबक्तामैंए बारेर्बै ताँमैं बिबै त्हे तोगो ङने आरे।
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 बिश्वासउँइँलेन् नेसि चमैं न्होंरि को-कोइइ ह्युलमैं ट्होइ, धै ठिक निसाफ लसि परमेश्वरजी बाछा फैसि पिंम् बिबै आशिक चमैंइ योंइ। कोइइ सिंहए सुँ म्रुवाइ,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 कोइइ बेल्ले लुँबै मि सैवाइ, कोइ सेलाँइ (तरवारइ) सैल् म्हैब्मैंउँइँले जोगेइ, कोइ भों आरेलेया भोंब् तइ, कोइइ ल्हडें लबर भों योंसि अरू ह्युलर्बै फौजीमैं ल्हावाइ।
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 कोइ च्हमिरिमैंइ खेंमैंए सियाबै म्हिमैं सोगों तसि धबै योंइ।
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 कोइलाइ म्हिमैंइ सँउँलिइ फैसि झेलर च्युवाब, बिल्लि लब, कोर्राए प्रुब ताँन् सैदिल।
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 चमैंलाइ म्हिमैंइ युँमाइ प्रिंसि सैइ, करौंतिइ क्ल्हेइ, सेलाँइ सैवाइ। छले दुःख पिंसि चमैंए सैमैं नोक्सान लवाइ। छतसि चमैं ङ्हाँदु तसि र-क्युए ट्हुबिमैं खिसि क्याइ खैने माइ खेले प्ररिइ।
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 (चु ह्युल चमैं टिबै लायकबै आरेल!) चमैं क्यु आयोंबै क्ल्ह्योजरे, कोंजरे, उजरे नेरो रो न्होंजरे टिप्रल् त्हुइ।
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 खेंमैंइ लबै बिश्वासइ लमा चमैंल छ्याँबै बयन तइ। दिलेया परमेश्वरजी बाछा फैसि पिंम् बिबै सै बिस्याँ चमैंइ आयोंल।
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 तलेबिस्याँ परमेश्वरजी ङ्योए ल्हागिर झन् छ्याँबै चाँजो लल, धै ङ्योने बालु मत्त्रे चमैं पबित्र तरिगे बिब खीए सैं मुँल।
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.