Hebreus 11

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 बिश्‍वास बिब तो जा बिस्‍याँ ङ्योए सैंइ तो सैए फिर आशा थेंमुँ च सै क्ह्रोंसेंन तब्‍मुँ, धै मिइ आम्रोंलै या च सै योंब्‍मुँ बिसि भर लब् ग।
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 तलेबिस्याँ छाबन् बिश्‍वास स्‍योंम्‍बै म्‍हिमैंइ लबइले परमेश्‍वरजी चमैंलाइ खोमल।
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 ताँन् ह्‍युल परमेश्‍वरए बचनउँइँले बनेइ, धै म्रोंल् खाँबै सैमैं म्रोंल् आखाँबै ताँउँइँले बनेइ बिसि बिश्‍वासउँइँलेन् ङ्योइ क्होल् खाँम्।
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 बिश्‍वासउँइँलेन् कयिनइ भन्दा हाबिलइ बेल्‍ले छ्याँबै ख्रो परमेश्‍वरलाइ पिंइ। छाबै बिश्‍वासइ लमा हाबिल परमेश्‍वरए उँइँर ठिक ठर्दिइ, तलेबिस्याँ चइ पिंबै ख्रो म्रोंसि परमेश्‍वर सैं तोंइ। हाबिल सियालेया चइ लबै बिश्‍वासउँइँलेन् अझै च पोंसिन्मुँ।
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 बिश्‍वासउँइँलेन् हनोक सिल् आत्हुनले स्‍वर्गर क्वेबोयाइ। चलाइ खाबज्यै या आत्हो, तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी चलाइ स्‍वर्गउँइँ बोयाल। च स्‍वर्गउँइँ क्वेबोब् भन्दा ओंसों चइ परमेश्‍वरलाइ सैं तोंन् लल बिबै ताँ परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 बिश्‍वास आलल्‍ले खाबज्‍यै या परमेश्‍वरलाइ सैं तोंन् लल् आखाँ। तलेबिस्याँ खाउ म्हि परमेश्‍वरए चेंदो खमुँ च म्हिइ “परमेश्‍वर क्ह्रोंसेंन मुँ धै खीलाइ म्‍हैब्मैंलाइ खीजी इनाम पिंब्‍मुँ,” बिसि बिश्‍वास लल् त्‍हुम्।
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 बिश्‍वासउँइँलेन् नोआज्यै च त्हे समा आम्रोंबै केमैंए बारेर परमेश्‍वरउँइँले था सेइ। धै खीजी बिबै ताँ क्वेंसि ह्रोंसए परवा जोगेबर नोआइ क्‍यु झाज घ्रि बनेइ। धै “ह्‍युलर्बै म्‍हिमैंइ परमेश्‍वरजी बिबै ताँ आक्वेंइमुँ,” बिसि नोआइ चमैंलाइ छ्याब् मुँबन् ठर्दिइ, दिलेया ह्रोंसए बिश्‍वासउँइँले च ठिक ठर्दिइ।
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 बिश्‍वासउँइँलेन् अब्राहामइ परमेश्‍वरजी बिब ङिंइ, धै ह्‍याद् बिबै क्ल्ह्‍योउँइँ ह्‍याइ। लिउँइँ च क्ल्ह्‍योए क्ल्हे चलाइन तल् पिंबै सैं परमेश्‍वरल् मुँल। दिलेया ह्रोंस खनइ ह्‍यारिइमुँ बिब ह्रोंसलाइन था आरेल।
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 बिश्‍वासउँइँलेन् अब्राहाम आगुए ह्‍युलर्बै म्हि धोंले परमेश्‍वरजी पिंस्‍यो बिसि बाछा फैबै ह्‍युलर टिइ। इसहाक नेरो याकूब धोंले च तम्बुजरे टिइ। चमैं या अब्राहामने बा-बालुन् परमेश्‍वरजी पिंम् बिसि बाछा फैबै हगवालमैं मुँल।
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजीन् बनेबै खोंयोंइ बिलै तरिबै जग मुँबै सहरए घ्याँ अब्राहामइ ङ्ह्‍योरिल।
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 बिश्‍वासउँइँलेन् साराज्यै माँब् तल् खाँबै लिउँइँ प्‍हसे नोबै भों योंइ, तलेबिस्याँ “प्हसे फिम् बिसि बाछा फैबै परमेश्‍वर बिश्‍वास योग्यर्बै मुँ” बिसि चइ मैंल।
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 छतसि सिबै त्हे तयाल खाँबै म्हि घ्रिउँइँलेन् मुर्बै सारमैं नेरो मा ङ्युँइए रेर्बै च्योलै आखाँबै बालुवाए त्हुल धोंलेन् ल्हें सन्तान तइ।
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 च ताँन् म्‍हिमैंइ परमेश्‍वरजी पिंम् बिसि बाछा फैबै सैंमैं आयोंलेया बिश्‍वास लसिन् सिइ, दिलेया च सैमैं ह्रेंगोउँइँलेन् म्रोंसि चमैं सैं तोंइ। तलेबिस्याँ चु पृथ्बीर म्हिमैं ङ्हिरोबै प्ह्रें धों तब् मुँन बिबै ताँ चमैंइ सेइ।
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 छाबै ताँ बिबै म्हिमैंइ खोंयोंन् बिलै ह्रोंसलन् तरिबै ह्‍युल घ्रि म्हैरिइमुँ बिसि छेनाले सेल् खाँम्।
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 चमैंइ खेंमैंइ वाथेंबै ह्‍युलर एयाबै सैं लस्‍याँ चमैंलाइ एल् योंबै मौका योंल, दिलेया चमैंइ च ह्‍युलए बारेर तोइ वास्‍ता आल।
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 बरु चमैंल झन् छ्याँबै ह्‍युल, अथवा स्‍वर्गर, ह्‍याबै सैं मुँल। छतसि परमेश्‍वर “चमैंए परमेश्‍वर ग” बिबर फा आपिल, तलेबिस्याँ खीजी चमैंए ल्हागिर सहर घ्रि तयार लथेंइमुँ।
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 परमेश्‍वरजी अब्राहामए जाँच लमा अब्राहामइ बिश्‍वासए भरर्न ह्रोंसए च्ह इसहाक ख्रो पिंबर होंइ। परमेश्‍वरजी ओंसोंन् अब्राहामने बाछा फैलेया अब्राहामइ खीए घ्रिदे मुँबै च्‍हए ख्रो पिंबर छेइ,
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 तलेबिस्याँ “इसहाकउँइँलेन् क्हिए सन्तान तब्मुँ,” बिसि परमेश्‍वरजी ओंसोंन् अब्राहामने बिल।
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 छतसि म्हिमैं सिलेया परमेश्‍वरजी धबै सोगों लमिंल् खाँम् बिबै ताँ अब्राहामइ मैंइ, धै क्ह्रोंसेंन चए च्‍ह इसहाकलाइ सिबउँइँले सोगो लमिब् धोंलेन् चइ धबै योंइ।
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 बिश्‍वासउँइँलेन् इसहाकइ चए च्‍ह ‍ङ्हिं याकूब नेरो एसावलाइ लिउँइँ योंबै आशिक पिंइ।
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 बिश्‍वासउँइँलेन् याकूबइ सिबै त्हेर चए च्ह योसेफए च्‍हमैं ङ्हिंलाइ आशिक पिंइ। झाइले चइ छेबै प्हरेए च्होर पत्खु तसि परमेश्‍वरए मिं क्वेइ।
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 बिश्‍वासउँइँलेन् योसेफइ ह्रोंस सिबै त्हेर इस्राएलीमैं मिश्र ह्‍युलउँइँले त्‍होंखबै बारेर्बै ताँ पोंइ। धै “ङए सिनु या मिश्रउँइँले बोयाद्,” बिसि चइ चमैंने बिथेंल।
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 मोशा फिमा बेल्‍ले छ्याँब मुँल। छतसि बिश्‍वासउँइँलेन् मोशाए आबा-आमाइ म्हैंन सोंल् समा चलाइ लोथेंइ। धै म्रुँइ बिबै ताँ या चमैंइ आङिं।
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 फ्रेंसि तबै लिउँइँ बिश्‍वासउँइँलेन् मोशाइ “च फारो म्रुँए च्हमिंए च्‍ह ग,” बिसि बिल् आङिं।
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 पाप लसि तिस्याँदे सुख योंब् भन्दा बरु परमेश्‍वरए म्‍हिमैंने दुःख योंसिन् टिब चइ त्‍हाँइ।
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 मोशाइ मिश्र ह्‍युलर्बै ताँन् सै न्होर योंब् भन्दा ख्रीष्‍टए ल्हागिर आगुइ स्यारलै सैदिइ टिब थेबै ताँ मैंइ, तलेबिस्याँ परमेश्‍वरउँइँले लिउँइँ योंबै इनाम चइ ङ्ह्‍योरिल।
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 बिश्‍वासउँइँलेन् मोशाइ फारो म्रुँए ह्रिसने आङ्हिंन्‍ले मिश्र ह्‍युल पिवाइ, तलेबिस्याँ परमेश्‍वरलाइ आम्रोंलेया म्रोंब् धोंलेन् च भोंसि तइ।
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 काल पखबै स्‍वर्गदूतइ इस्राएलर्बै म्‍हिमैंए च्‍ह थेबालाइ आस्‍यारिगे बिसि मोशाइ बिश्‍वासउँइँलेन् दुःखने फ्रेबै चाडए रोस म्हाँदिइ। चइ इस्राएलर्बै म्‍हिमैंने क्‍युए ख्रो पिंसि चए को म्रार प्राबर ल्हैदिइ।
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 बिश्‍वासउँइँलेन् इस्राएलीमैंइ ओबानो क्ल्ह्‍योर प्रब् धोंले ओल्ग्या मा ङ्युँइ तर्दिइ, दिलेया चमैंलाइ ल्‍हाखबै मिश्रीथेंमैं छलेन् तर्दिबर होंमा ताँन् प्ल्हुँसि सियाइ।
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 बिश्‍वासउँइँलेन् इस्राएलीमैं यरिहो बिबै सहरर ङिख्खे समा स्‍युररिमा यरिहोर्बै गाह्रा फुयाइ।
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 परमेश्‍वरजी बिबै ताँ आङिंबै यरिहो सहरर्बै म्हिमैंलाइ खीजी नास लमा बिश्‍वासउँइँलेन् फ्यालुस्यो राहाब नास आत, तलेबिस्याँ छैं लबर ह्‍याबै इस्राएलीमैंलाइ मान लसि चइ टिल् पिंल।
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 अरू ल्हें ताँ ङइ तो बिले? तलेबिस्याँ परमेश्‍वरए फिर बिश्‍वास लबै स्‍योंम्‍बै म्हिमैं गिदोन्, बाराक, शिमशोन, यिप्‍ता, दाऊद, शमूएल नेरो अगमबक्‍तामैंए बारेर्बै ताँमैं बिबै त्हे तोगो ङने आरे।
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 बिश्‍वासउँइँलेन् नेसि चमैं न्‍होंरि को-कोइइ ह्‍युलमैं ट्होइ, धै ठिक निसाफ लसि परमेश्‍वरजी बाछा फैसि पिंम् बिबै आशिक चमैंइ योंइ। कोइइ सिंहए सुँ म्रुवाइ,
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 कोइइ बेल्‍ले लुँबै मि सैवाइ, कोइ सेलाँइ (तरवारइ) सैल् म्‍हैब्मैंउँइँले जोगेइ, कोइ भों आरेलेया भोंब् तइ, कोइइ ल्हडें लबर भों योंसि अरू ह्‍युलर्बै फौजीमैं ल्‍हावाइ।
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 कोइ च्हमिरिमैंइ खेंमैंए सियाबै म्‍हिमैं सोगों तसि धबै योंइ।
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 कोइलाइ म्हिमैंइ सँउँलिइ फैसि झेलर च्युवाब, बिल्‍लि लब, कोर्राए प्रुब ताँन् सैदिल।
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 चमैंलाइ म्हिमैंइ युँमाइ प्रिंसि सैइ, करौंतिइ क्‍ल्हेइ, सेलाँइ सैवाइ। छले दुःख पिंसि चमैंए सैमैं नोक्‍सान लवाइ। छतसि चमैं ङ्हाँदु तसि र-क्‍युए ट्हुबिमैं खिसि क्याइ खैने माइ खेले प्ररिइ।
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 (चु ह्‍युल चमैं टिबै लायकबै आरेल!) चमैं क्यु आयोंबै क्ल्ह्‍योजरे, कोंजरे, उजरे नेरो रो न्होंजरे टिप्रल् त्‍हुइ।
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 खेंमैंइ लबै बिश्‍वासइ लमा चमैंल छ्याँबै बयन तइ। दिलेया परमेश्‍वरजी बाछा फैसि पिंम् बिबै सै बिस्याँ चमैंइ आयोंल।
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी ङ्योए ल्हागिर झन् छ्याँबै चाँजो लल, धै ङ्योने बालु मत्‍त्रे चमैं पबित्र तरिगे बिब खीए सैं मुँल।
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.