Mateus 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 “Ibal kobe na kanama dire i ibal kobe ka main konagi erala di eringa, ibal iru nomanin si pirekio. Kalkan i, i maribe eranga i Kamin Abe wai pire i tekenamua.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Kal ta aa te nekungwa ibal kobe, i aa te wai ere tenanga, ibal kobe na kanama dire, erekio. Ka main ogu ala te kombil binan, miriin kaale tongwa ibal kobe iru erungure, ibal kobe kaan gale yebe eremua. Erimba, ibalin kobe tobe kaya imua. I nomanin si piro.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ibalin kobe iru erimba kal aa te nekungwa ibal, i aa te wai ere tenanga, ena i ye nenga kanekinama dire aal kule ere to.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Aal kule ere tenanga, ena i Kamin Abe aal kule eringa para kanere, kal i tenamua.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “I ana di God tenanga miriin kaalungwa yal kobe erungwa mere erekio. Yalin kobe ibal na kanama dire, ka main ogu ala te kol bine bane ale mile, ana konagi ere milemua. Ibal kobe yalin kobe kaan aa te yebe erama dire, iru erungwi. Yalin kobe tobe kaya imia, i nomanin si pire milo.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Yalin kobe iru erimba, i ana konagi erala di pire, i ogu ala pire kol yaale i Kamin Abe ibal ta kanekungwa, ana di yalini to. Tenangire i Kamin Abe aal kule paangwa para main kanere, tobe i tenamua.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “I ibal kobe ana di God terala di pirere, Yuda milekungwa ibal baan araway imore ana dungwa mere dikio. Ibalin kobe iru pirungwa, ‘Baan araway di milabinga piramua,’ dimba iru ta paikimua.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ibal iru erungwa mere erekio. I ana kaya dikingire, i kalkan irala di piringa God kaya piremua.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ana di God tenanga iru do.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 — ausente —
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Dire Yesu ainere iru dungwa, “Ibal taw kobe kal digan ere taalime ere i tongwa pirin i gule ere tenanga, ena i kal digan ere taalime eringa, Nenin kamin mina milungwa pirin i gule ere i tenamua.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Dimba ibal taw kobe kal digan ere taalime erungwa pirin i gule ere tekenanga, i kal digan ere taalime eringa i Nenin God pirin i gule ere i tekenamua.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ena kaun ta i God nomanin si pire komina mawal ere milanga miriin kaalungwa yal kobe komina mawal ere guman yaangwa mere, i iru erekio. Ibal kobe na kanama dire, kenan gulungwa mere guman iru kule suna kobi wari omua. Ongure ibal kobe wai pire yalin kobe tongwa, ena tobe kaya imia nomanin si pire milo.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 I komina mawal ere milanga ena gaynin bigin sire te gibilin balo.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 I iru eranga i komina mawal eringa ibal ta kanekinamba Kamin Abe ibal ta kanekungwa kanamua. Kanere aal kule paangwa para main kanere tobe i tenamua.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “I ibal kobe gariba gul bona gana dungwa gul i diibe diibe dinama dire erekio. Eranga gunagaan nere maimbol sire, te ibal ala pire kunibe inangwa paamia.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 I pisera, ta iwe, i ibal kobe kamin gul bona gana dungwa gul daibe daibe do. Dinanga gunagaan ta nekire, te maimbol ta sikire, te ibal ala pire kunibe nekenangwa paamia.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Bona gana i nomanin si gumanin erin yenanga i ibanin nomanin para te minai eranwa.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Enderin derin dere kol i maribe erungwa mere i omilin minai kol i maribe ere i tomua. I omilin kanere wai eranga i nomanin naabilamua.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Dinamba i omilin kanere ki eranga i nomanin kama sinamua. Kal ta aw dire kol i maribe ere na toma di pirinba, kal i si bilangwa iwe, kirara si bilemua.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Nil erari yal ta, konagi ere yal singaba sutan ta tekenamua. Tenamba nigi de pire yal singaba ta tere, te wai pire yal singaba ta tenamua. Te bole pena gale yal singaba ta tere, te kane gogo ere yal singaba ta tenamua. God te bona gana kal sui para, nomanin tegi dinangwa ta paikimua.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Paikimia ka di i terala piro. Mile pairalga ta komina te nil nerale? Te gwi gulekiralga, ta gal sigi dirale? I iru piranga nomanin binanbile si pirekio. Ena iwe, komina nenangi wai painamba, mile painangwa wai wen painamua. Te gal sigi dinanga wai dinamba, gaynin wiige sire wai wen dinamua.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Kauba mininmina warungwa kane nomanin si piro. Kauba komina ta yaale nekire, te bule ala ta ye nekinamba, Kamin Abe kauba kenin ere komina tomua. Kauba milungwa kenin erimba, ibal milungwa kenin wai wen ere i tomua.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Garamil mile gulal mo, bia yere gulal mo? I iru nomanin binanbile si piranga bolima ogu ta ama milano? Tamama. Ena nomanin binanbile si pirekio.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ta gal sigi dirale? Tameran i iru nomanin binanbile si pirine? Eri maare kuun sungwa main i nomanin si piro. Konagi ta erekire, gal para ta warekimua.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Kuun sungwa main iru paamia, ka ta di i terala piro. Yal singaba Solomon egin galungwa wai paamba, eri kuun sungwa mere iru wai wen paimua.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 God eri kuun sungwa kenin ere milemua. Milimba kuun sungwa iwe, kemina kuun wai si dinamba, erima are dere kuun ulu dinamua. God eri kuun sungwa kenin erungwa, i ibal kobe kenin ere milekenamo? Kenin ere milangiray. Pire gi tawlita dinga yal iwe, God galsuna para kau i tenamua.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Tenangwa i iru nomanin binanbile si pirekio. Komina alde dinangwa nerale? Nil alde dinangwa nerale? Gal alde dinangwa sigi dirale?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Kalkan kobi Yuda milekungwa ibal kobe morin morin irala di piremua. I kalkan kobi ta nekire para ta milekenana, i Kamin Abe iru piremua.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 God giran wiina erere, te kenin ere ke milungwa mere i yal kobe nomanin tegi do. Dinanga kalin dungwa i, para i tenamua.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 I ibal kobe mile, ‘Erima kal ta erabin mo, ta erabin mo,’ i nomanin binanbile si pirekio. Erima kalkan u bawa dinangwa nomanin si pirekio. Kamin kaun kaun taalime erungwa mere, para gain giil piremua. Gaynin giil taw ama piranga, pisero.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.