Mateus 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC
1 “Ibal kobe na kanama dire i ibal kobe ka main konagi erala di eringa, ibal iru nomanin si pirekio. Kalkan i, i maribe eranga i Kamin Abe wai pire i tekenamua.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Kal ta aa te nekungwa ibal kobe, i aa te wai ere tenanga, ibal kobe na kanama dire, erekio. Ka main ogu ala te kombil binan, miriin kaale tongwa ibal kobe iru erungure, ibal kobe kaan gale yebe eremua. Erimba, ibalin kobe tobe kaya imua. I nomanin si piro.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ibalin kobe iru erimba kal aa te nekungwa ibal, i aa te wai ere tenanga, ena i ye nenga kanekinama dire aal kule ere to.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Aal kule ere tenanga, ena i Kamin Abe aal kule eringa para kanere, kal i tenamua.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “I ana di God tenanga miriin kaalungwa yal kobe erungwa mere erekio. Yalin kobe ibal na kanama dire, ka main ogu ala te kol bine bane ale mile, ana konagi ere milemua. Ibal kobe yalin kobe kaan aa te yebe erama dire, iru erungwi. Yalin kobe tobe kaya imia, i nomanin si pire milo.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Yalin kobe iru erimba, i ana konagi erala di pire, i ogu ala pire kol yaale i Kamin Abe ibal ta kanekungwa, ana di yalini to. Tenangire i Kamin Abe aal kule paangwa para main kanere, tobe i tenamua.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “I ibal kobe ana di God terala di pirere, Yuda milekungwa ibal baan araway imore ana dungwa mere dikio. Ibalin kobe iru pirungwa, ‘Baan araway di milabinga piramua,’ dimba iru ta paikimua.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ibal iru erungwa mere erekio. I ana kaya dikingire, i kalkan irala di piringa God kaya piremua.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Ana di God tenanga iru do.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Dire Yesu ainere iru dungwa, “Ibal taw kobe kal digan ere taalime ere i tongwa pirin i gule ere tenanga, ena i kal digan ere taalime eringa, Nenin kamin mina milungwa pirin i gule ere i tenamua.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Dimba ibal taw kobe kal digan ere taalime erungwa pirin i gule ere tekenanga, i kal digan ere taalime eringa i Nenin God pirin i gule ere i tekenamua.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Ena kaun ta i God nomanin si pire komina mawal ere milanga miriin kaalungwa yal kobe komina mawal ere guman yaangwa mere, i iru erekio. Ibal kobe na kanama dire, kenan gulungwa mere guman iru kule suna kobi wari omua. Ongure ibal kobe wai pire yalin kobe tongwa, ena tobe kaya imia nomanin si pire milo.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 I komina mawal ere milanga ena gaynin bigin sire te gibilin balo.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 I iru eranga i komina mawal eringa ibal ta kanekinamba Kamin Abe ibal ta kanekungwa kanamua. Kanere aal kule paangwa para main kanere tobe i tenamua.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “I ibal kobe gariba gul bona gana dungwa gul i diibe diibe dinama dire erekio. Eranga gunagaan nere maimbol sire, te ibal ala pire kunibe inangwa paamia.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 I pisera, ta iwe, i ibal kobe kamin gul bona gana dungwa gul daibe daibe do. Dinanga gunagaan ta nekire, te maimbol ta sikire, te ibal ala pire kunibe nekenangwa paamia.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Bona gana i nomanin si gumanin erin yenanga i ibanin nomanin para te minai eranwa.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Enderin derin dere kol i maribe erungwa mere i omilin minai kol i maribe ere i tomua. I omilin kanere wai eranga i nomanin naabilamua.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Dinamba i omilin kanere ki eranga i nomanin kama sinamua. Kal ta aw dire kol i maribe ere na toma di pirinba, kal i si bilangwa iwe, kirara si bilemua.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Nil erari yal ta, konagi ere yal singaba sutan ta tekenamua. Tenamba nigi de pire yal singaba ta tere, te wai pire yal singaba ta tenamua. Te bole pena gale yal singaba ta tere, te kane gogo ere yal singaba ta tenamua. God te bona gana kal sui para, nomanin tegi dinangwa ta paikimua.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Paikimia ka di i terala piro. Mile pairalga ta komina te nil nerale? Te gwi gulekiralga, ta gal sigi dirale? I iru piranga nomanin binanbile si pirekio. Ena iwe, komina nenangi wai painamba, mile painangwa wai wen painamua. Te gal sigi dinanga wai dinamba, gaynin wiige sire wai wen dinamua.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Kauba mininmina warungwa kane nomanin si piro. Kauba komina ta yaale nekire, te bule ala ta ye nekinamba, Kamin Abe kauba kenin ere komina tomua. Kauba milungwa kenin erimba, ibal milungwa kenin wai wen ere i tomua.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Garamil mile gulal mo, bia yere gulal mo? I iru nomanin binanbile si piranga bolima ogu ta ama milano? Tamama. Ena nomanin binanbile si pirekio.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ta gal sigi dirale? Tameran i iru nomanin binanbile si pirine? Eri maare kuun sungwa main i nomanin si piro. Konagi ta erekire, gal para ta warekimua.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Kuun sungwa main iru paamia, ka ta di i terala piro. Yal singaba Solomon egin galungwa wai paamba, eri kuun sungwa mere iru wai wen paimua.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 God eri kuun sungwa kenin ere milemua. Milimba kuun sungwa iwe, kemina kuun wai si dinamba, erima are dere kuun ulu dinamua. God eri kuun sungwa kenin erungwa, i ibal kobe kenin ere milekenamo? Kenin ere milangiray. Pire gi tawlita dinga yal iwe, God galsuna para kau i tenamua.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Tenangwa i iru nomanin binanbile si pirekio. Komina alde dinangwa nerale? Nil alde dinangwa nerale? Gal alde dinangwa sigi dirale?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Kalkan kobi Yuda milekungwa ibal kobe morin morin irala di piremua. I kalkan kobi ta nekire para ta milekenana, i Kamin Abe iru piremua.
32 (Porque todas essas
33 God giran wiina erere, te kenin ere ke milungwa mere i yal kobe nomanin tegi do. Dinanga kalin dungwa i, para i tenamua.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 I ibal kobe mile, ‘Erima kal ta erabin mo, ta erabin mo,’ i nomanin binanbile si pirekio. Erima kalkan u bawa dinangwa nomanin si pirekio. Kamin kaun kaun taalime erungwa mere, para gain giil piremua. Gaynin giil taw ama piranga, pisero.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.