Mateus 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena Satan Yesu kiraan sire kela kule tenama dire, God Iban milere Yesu awli gariba simi yongwa gul ongwa.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Pirere, Yesu are kaun yal su aan kawn muru girungwa taangwa para, komina ta nekire kenan gulungwa.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Kiraan sire kela kule tongwa yal Satan, Yesu milungwa gul urere iru dungwa, “I God Wan kawo milanga, kobile i, u komina birete nama dire i ka di kobile i to.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Dungure Yesu maan iru dungwa, “Ka main minin ganin ali iru dungwa, ‘Ibal kobe komina kaan kaan nere milamba, milekun erekinamua. Erekinamba ibal God ka giran mina dungwa mere pirangwa milekun eramua.”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Dungure pare, Satan yalini awli Yerusalem pirere, Yuda ka main ogu bil biriin bolin mina pi milungwa.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Ena Satan iru di yalini tongwa, “I God Wan kawo milanga, i ole si yaa main so. Iru diga ka main minin ganin iru dungwa,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Yesu maan iru di tongwa, “Ka main minin ganin ka ta ama dimua, ‘I Singaba God sua i kanala dire di tekio.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Satan Yesu kwi awli ire pi kamin kuul ta minin wen mina ongwa. Pirere Satan gariba bilin ta ta para, kalkan para muru wen i maribe erungwa.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Satan mile pare, “I kawnin bege di gobin bile mile ana di deminin si na tenanga, na kalkan para wen i kaninga teralwa,” dungwa.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Yesu maan dungwa, “Satan i para ere po. Ka main minin ganin iru dungwa, ‘I God taran tawle ana dire deminin si tere te yalini ka dungwa wiina ero.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Iru dungure, Satan Yesu milungwa gul piserungure angel kobe urere Yesu ai yebe dungwa.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Yon kanin pai milungwa Yesu ka pore iray pirere, pi Galili gariba gul ongwa.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Nasarete ai yalini dulanin ta ikimba, yalini pi Kapanaum ogu ai pai milungwa. Ogu ai iray, Sebulan ibal, te Napalai ibal gariba suna dire te Galili nil benge binan dungwa.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Yalini baan i ki pai milungwa, ka kebe yal Aisaya goma dungwa mere u maribe iru ongwa.
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ena kaun iray Yesu ka main nil si tere dungwa, “God kenin ere ke milangwa kaun kaya u maala omia, ena kal digan eringa pisere nomanin suna si kiruul so.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Yesu Galili nil benge binan pirere, kebin abin yal sui kanungwa. Yal ta kaan Saimon, kaan kiibi Pita, te yalini kebinbi Endiru bole nil kabe si sire erungwa yal milungwa, nil kabe sungwa gal pusi nil ali erere sungwa.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Yesu yal sui kanere di tongwa, “I na munan kol duulin bilo. Bilanga konagi main nil si teralgire nil kabe singa mere, ibal iru di ku bilanwa.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Dungure yal sui gin taran nil kabe sungwa gal pisere paale, yalini mun kol yalsui duulin bile ongwa.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Baan ta ongure, Sebedi te yalini wan sui Yemis te Yon, sipe ala milere, nil kabe sungwa gal bali sungwa kwi si bilungure, Yesu yal sui kanungwa. Kanere “Nabina wo,” di gala dungure
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 yal sui sipe milungwa gul pisere, te nen Sebedi milungwa para pisere, Yesu mun kol duulin bile ongwa.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Ena Yesu Galili gariba gul kola koli para wen warere, ibal kobe ka main ogu ala God ke mile kenin erungwa mere, kere di tere ibal kobe nibil ta ta para, aa te pilaan pai tongwa.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Iru erungwa Siria gariba gul para yalini guun kan warungure, nibil main main erungwa para, te sia den miriin suna milungwa ibal, te du dungwa ibal, te aan kawn ki sungwa ibal para, awli Yesu milungwa gul ungure aa te pilaan pai tongwa.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Galili ibal kobe, te Dekapolis ibal kobe, te Yerusalem ibal kobe, te Yudia ibal kobe, te Yodan nuule koli ibal kobe, ibalin kobe binanwenbile Yesu duulin bile ongwa.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.