Mateus 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Yesu Kirisito sanamoi gilekume u maribe ongwa iru bilungwa. Debiti te Ebarakam milungwa yal su gawliman, Yesu milemua.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Ebarakam wan Aisaka milemua. Aisaka wan Yakobo milemua. Yakobo wan Yuda milemua. Yuda kebin abin kobe milemua.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yuda wan su Peres te Sara milemua. Yal su man Tema milemua. Peres wan Keseron milemua. Keseron wan Aram milemua.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram wan Aminada milemua. Aminada wan Nason milemua. Nason wan Salamon milemua.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salamon ebinbi Ereka ingure wan Boas milemua. Boas ebinbi Urutu ingure wan Obete milemua. Obete wan Yesi milemua.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Yesi wan Debiti Isirel ibal yal singaba bil wen milemua. Debiti milere abal ta ingure wan Solomon kule yomua. Goma Solomon man Yuraya ebinbi milemua.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomon wan Iriaboam milemua. Iriaboam wan Abaisa milemua. Abaisa wan Esa milemua.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Esa wan Yekosapa milemua. Yekosapa wan Yoram milemua. Yoram wan Asaya milemua.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Asaya wan Yotam milemua. Yotam wan Ekas milemua. Ekas wan Kesekaya milemua.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Kesekaya wan Manasa milemua. Manasa wan Emos milemua. Emos wan Yosaya milemua.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Yosaya wan Yekonaya milemua. Yekonaya kebin abin kobe para milemua. Yalin kobi milungwa kaun ire, kanin pai Yuda ibal tere, awli pi Bebilon gariba gul ongwa.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ongure pare Yekonaya Bebilon gariba gul milungure, wan Sialtiel milemua. Sialtiel wan Serababel milemua.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serababel wan Abaya milemua. Abaya wan Elayakim milemua. Elayakim wan Eso milemua.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Eso wan Sedo milemua. Sedo wan Ekim milemua. Ekim wan Elaya milemua.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Elaya wan Eliesa milemua. Eliesa wan Matan milemua. Matan wan Yakobo milemua.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakobo wan Yosepe milemua. Yosepe ebinbi Maria milungure Maria Yesu kule nongure, ena malia ibal kobe kaan Kirisito ye tomua.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ibal iru si aine mile ongwa ongwa Ebarakam milungure, sanamoi anan kole kole muru kawnan sui sui milungure Debiti u maribe ongwa. Debiti milungure, sanamoi anan kole kole muru kawnan milin sui sui milungure, kanin pai Yuda ibal tere awli pi Bebilon gariba gul ongwa kaun u bawa dungwa. Dungure sanamoi anan kole kole muru kawnan milin sui sui milungure, ena God konagi erungwa yal Kirisito kawn kule u maribe ongwa.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Yesu Kirisito u maribe ongwa main iru paangwa. Yosepe, Yesu man Maria tobe kaya tomba ta i pikungwa. Pikungure God Kegemama Iban kal guman kwi dungwa eremia, Maria digan sungwa kanungwa.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Winimbi Yosepe main paangwa mere morin erimba iru pirungwa, “Abalini kal erungwa gay bil gulekinama dire, aal kule piserabinwa.”
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Iru nomanin si pirungwa ul kiibi iru kanungure, God Singaba angel ta u maribe pire iru di tongwa, “Yosepe, i Debiti ibalin milinga ena i Maria ikirala di pire pisere, yobilaan bile iyo. God Kegemama Iban konagi erungwa abalini gaan paamua.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Abalini wan ta kule nenangwa kaan Yesu yenanwa. (Kaan Golin ka iru paangwa, aa ki di tongwa yal.) Yalini gawliman ibal gariba gariba i kal digan ere taalime erungwa kire di ere aa ki dinangwa kaan iru yenanwa,” dungwa.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Ena God Singaba ka dungwa mere, ka kebe yal ta kamin kaya wen dungure u maribe nama dire, kal i u maribe ongwa.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Ka iru dungwa, “Gi yal ikungwa, inin digan sire wan kule nenangure, kaan Emanuel yenamua.” (Kaan Golin ka iru paangwa, God inin ibal bole milebinga.)
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Ul kiibi kane Yosepe alere God Singaba angel ta ka dungwa mere, wiina erere kirara imba,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 win ebin main paangwa mere ta milekungwa, wan Yesu kule yere win ebin main paangwa mere milungwa. Ena gaan i Yosepe kaan Yesu ye tongwa.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.