Mateus 1

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu Kirisito sanamoi gilekume u maribe ongwa iru bilungwa. Debiti te Ebarakam milungwa yal su gawliman, Yesu milemua.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ebarakam wan Aisaka milemua. Aisaka wan Yakobo milemua. Yakobo wan Yuda milemua. Yuda kebin abin kobe milemua.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yuda wan su Peres te Sara milemua. Yal su man Tema milemua. Peres wan Keseron milemua. Keseron wan Aram milemua.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram wan Aminada milemua. Aminada wan Nason milemua. Nason wan Salamon milemua.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salamon ebinbi Ereka ingure wan Boas milemua. Boas ebinbi Urutu ingure wan Obete milemua. Obete wan Yesi milemua.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Yesi wan Debiti Isirel ibal yal singaba bil wen milemua. Debiti milere abal ta ingure wan Solomon kule yomua. Goma Solomon man Yuraya ebinbi milemua.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon wan Iriaboam milemua. Iriaboam wan Abaisa milemua. Abaisa wan Esa milemua.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Esa wan Yekosapa milemua. Yekosapa wan Yoram milemua. Yoram wan Asaya milemua.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Asaya wan Yotam milemua. Yotam wan Ekas milemua. Ekas wan Kesekaya milemua.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Kesekaya wan Manasa milemua. Manasa wan Emos milemua. Emos wan Yosaya milemua.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosaya wan Yekonaya milemua. Yekonaya kebin abin kobe para milemua. Yalin kobi milungwa kaun ire, kanin pai Yuda ibal tere, awli pi Bebilon gariba gul ongwa.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Ongure pare Yekonaya Bebilon gariba gul milungure, wan Sialtiel milemua. Sialtiel wan Serababel milemua.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Serababel wan Abaya milemua. Abaya wan Elayakim milemua. Elayakim wan Eso milemua.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Eso wan Sedo milemua. Sedo wan Ekim milemua. Ekim wan Elaya milemua.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elaya wan Eliesa milemua. Eliesa wan Matan milemua. Matan wan Yakobo milemua.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yakobo wan Yosepe milemua. Yosepe ebinbi Maria milungure Maria Yesu kule nongure, ena malia ibal kobe kaan Kirisito ye tomua.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ibal iru si aine mile ongwa ongwa Ebarakam milungure, sanamoi anan kole kole muru kawnan sui sui milungure Debiti u maribe ongwa. Debiti milungure, sanamoi anan kole kole muru kawnan milin sui sui milungure, kanin pai Yuda ibal tere awli pi Bebilon gariba gul ongwa kaun u bawa dungwa. Dungure sanamoi anan kole kole muru kawnan milin sui sui milungure, ena God konagi erungwa yal Kirisito kawn kule u maribe ongwa.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Yesu Kirisito u maribe ongwa main iru paangwa. Yosepe, Yesu man Maria tobe kaya tomba ta i pikungwa. Pikungure God Kegemama Iban kal guman kwi dungwa eremia, Maria digan sungwa kanungwa.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Winimbi Yosepe main paangwa mere morin erimba iru pirungwa, “Abalini kal erungwa gay bil gulekinama dire, aal kule piserabinwa.”
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Iru nomanin si pirungwa ul kiibi iru kanungure, God Singaba angel ta u maribe pire iru di tongwa, “Yosepe, i Debiti ibalin milinga ena i Maria ikirala di pire pisere, yobilaan bile iyo. God Kegemama Iban konagi erungwa abalini gaan paamua.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Abalini wan ta kule nenangwa kaan Yesu yenanwa. (Kaan Golin ka iru paangwa, aa ki di tongwa yal.) Yalini gawliman ibal gariba gariba i kal digan ere taalime erungwa kire di ere aa ki dinangwa kaan iru yenanwa,” dungwa.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ena God Singaba ka dungwa mere, ka kebe yal ta kamin kaya wen dungure u maribe nama dire, kal i u maribe ongwa.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Ka iru dungwa, “Gi yal ikungwa, inin digan sire wan kule nenangure, kaan Emanuel yenamua.” (Kaan Golin ka iru paangwa, God inin ibal bole milebinga.)
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Ul kiibi kane Yosepe alere God Singaba angel ta ka dungwa mere, wiina erere kirara imba,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 win ebin main paangwa mere ta milekungwa, wan Yesu kule yere win ebin main paangwa mere milungwa. Ena gaan i Yosepe kaan Yesu ye tongwa.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.