Mateus 19
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA
1 Ena Yesu ka dungwa i di pisere Galili gariba gul pisere, pi Yudia gariba suna ongwa. Yodan nuule binan kole ime ongwa.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Nibil erungwa ibal binanwenbile duulin bile ongure, yalini kol iray aa pilaan pay tongwa.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Parasi kobe taw urere Yesu sua i kanala dire, iru sirin bile tongwa, “Yal ta ebinbi imore de erungwa, na kile kaman ka main paangwa si keli sim mo, sekime?”
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Dungure Yesu iru maan dire di tongwa, “‘Kamin kaya wen God gariba ere yongwa, yal te abal ere yomua,’ dire ka main minin ganin iru bilungwa kere pirekeno? Piringirawa.
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Te ta para iru bilungwa, ‘Yal nen man ogin pisere, ebinbi bole ki paire yalsui su waire u taran namua.’
5 e que disse:
6 Iru pirere yal sui nomanin te gain u taran pi milamua. God yal abal su waire si dawle tenangwa, ibal ta a piraa sekenamua.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Dungure Parasi kobe iru di tongwa, “Yal ta ebinbi de erala dire, ka minin ganin bile tere, ‘Ere po’ dinamua dire, tameran Mose ka iru dime?”
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Dungure Yesu iru di tongwa, “I girin dire nomanin paikungwa, ena ebinbi de erala dire ka minin ganin bile tere, ‘Ere po,’ Mose dire iru dimua. Ebinbi de erangwa Mose ‘Para paimua,’ dungwa. Dimba kamin kaya wen iru ta erekimua.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Te ka ta iru dirala piro. Abal pi yal ta kunibe ikimba winbi abalini de erangwa, ena abal ta kwi inangwa, yalini abal i kunibe ingwa mere inamua.”
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Dungure gawlima kobe iru di tongwa, “Win ebin main iru painamia, ena yal imore milangwa wai painamua.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Dungure Yesu iru dungwa, “Ena ka dungwa i, ibal para pirangwa ta paikinamba, God mile ibal taw pirama dungure, ena ibalin kobe piramua.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Yal taw kobe abal ikinangwa main iru paimua. Yal taw kobe man kule yomba yal wen ta milekire, abal ta inangwa ta paikinamua. Te yal taw kobe ibal kal ta ere tongure abal ta inangwa ta paikinamua. Te yal taw kobe God kenin ere ke milungwa mere pirere, abal ta ikinamua. Ka nil si tobinga i yal kobe pirama dire kuunin painangwa, ena yalin kobe piramua,” dungwa.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Yesu gamege gibilin aa taw sire ana di God tenama dire, ibal kobe gamege awli Yesu milungwa gul ongwa. Ongure gawlima kobe kan tomba
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Yesu iru dungwa, “Gamege kobe na miliga gul urala di unangwa, i iru kobaan si tekio. Gaan iru milungwa God kenin ere ke milungwa ai ali painamua.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Dire gibilin aa taw sire ere ongwa.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ena yal ta Yesu milungwa gul ure iru di tongwa, “Nil si tongwa yalo, ta konagi wai erabinga mile pairabingal pairabine?”
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Dungure Yesu iru di tongwa, “‘Konagi wai erabinwa,’ dingiray, tameran sirin bile na tene? God inin tawle wai milemua. Wai wen mile pairalgal pairala dire, kile kaman ka wiina ero.”
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Dungure yal ta i sirin bile Yesu tongwa, “Ta kile kaman ka wiina ere terabine?” Dungure Yesu iru waa dire dungwa, “Ibal si gulekio, abal te gi kunibe nekio, kal kunibe nekio, kakiibi digwane waa tekio,
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 nenin manin ai yebe di to, i inin nomanin tenga mere, i ye nenga ibal kobe nomanin ama iru to.”
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Dungure yal garamil i maan iru di tongwa, “Malia kile kaman ka dingi iray, na wiina ere miliiba, takal para eralga painame?
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Dungure Yesu maan iru di tongwa, “I ibal dimi di milala di piranga, ena i pi bona aa te nenga ibal tere kobile moni ire aa te nekungwa ibal obin si to. Tenanga kamin gul bona gana aa te nere ure, na munan kol duulin bilo.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Dungwa pirere, bona binanbile aa te nongwa, guman wai kane miriin wen pirere ere ongwa.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Ongure Yesu iru di gawlima kobe tongwa, “Na kawen dirala i piro. Bona binanbile aa te nongwa ibal, God kenin ere ke milungwa ai suna nangwa, nega wen dinamua.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ta dirala piro. Bolima kamel kay kiibanin kuun yongwa suna ali nangwa konagi nega dimba, aa te nongwa yal God kenin ere ke milungwa ai suna ali nangwa, kal nega wen dimua.”
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Dungwa gawlima kobe pirere pire buul wen kunere iru sirin bile Yesu tongwa, “Ibena God aa ki di tenangure sigare kule u wai name?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Di tongure, Yesu yal kobe tena kanere iru dungwa, “Ibal iru ta erekinamba, God konagi para wen erangwa kuunin paamua.”
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Dungure Pita iru maan dire dungwa, “Dinba, na yal kobe kalkan para wen pisere i duulin bilebinwa. Na yal kobe takal irabine?”
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Dungure Yesu di tongwa, “Na kawen dirala i piro. Gariba gul kamin ta kwi wen u maribe nangwa kaun, Na U Ibal Obinga Yal gariba kenin erungwa ain pire yal bil milabinga, ena kaun i, i gawliman anan kole kole muru kawnan milin su para, gariba kenin erungwa yal bil ain pire, Isirel ibal yal gawlin gawlin anan kole kole muru kawnan milin su nil tere, ka kol pire tenanwa.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ibal kobe na wai pire, ogin gul te abinbi te kebinbi te alenbi te nen te man te gawlin te gariban kalkan kobi mere piserangwa, ena kalkan kobe binanbile, wan kandiret mere, inangure, te mile painangwal painama dire God iru ere tenamua.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Dibinba ibal taw kobe, guman kol milungwa kwi u mun kol milamua, te ibal taw kobe, mun kol milungwa kwi u guman kol milamua,” dungwa.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.