Filemom 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC
1 Na Kirisito Yesu pire gi di tega pire na kanin pai miliwe. Na Pol miligire, na ibal gawlimanan Timoti na bole milebilga, ka minin ganin i bile na ye nobinga yal, ta Pailimon tobinwe. Pailimon na bole ka main konagi erungwa milungure,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 te ka main ibal taminin yalini ogin u ku bilungwa milungure, te na ka main alanbi ta Apia milungure, te na bole yobinga yal Akipas milungure, ibalin kobi para imu dire ka minin ganin i, bile tobinwe.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Inin Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile kenin wai ere i terere, te denin miriin wai ere i tenama dire, main iru pire paale ka dibinwe.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pailimone, na ana di God tega kaun, na i kaanin pire wai pire maki ye God teiwe.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Maki ye tega main iwe, God ibalin kobe para denin miriin tenga, te pire gi di Yesu Singaba tenga, ibal kobe ka iru di na tongwa pirere maki ye God teiwe.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Na ana iru dire di God tega. I ka main pire gi dinga di maribe ere ibal tenanga, ena God kal wai wen ere Kirisito gawliman tongwa main i pire bawa dinana di pire, ana di God teiwe.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 God ibalin kobe den miriin suna yobilaan bilama dire, denin miriin tere aa te wai ere ibalin kobi tenga, ena na ye nego, na wai go pire yobilanan bile miliwe.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ena kal iru erungwa paamia, na yalsu Kirisito gawliman milebilga na niminin mile i kiranin aa tere, “Kal iru eranga paimua,” di i teralba,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 na yalsu denan miranan inin inin te ibeya erebilga pire, na ka sirin bile i teralwe. Kirisito Yesu kamil kaa kobaan, Pol na milere, te yalini konagi ere tega kanin pai miliiba, ka sirin bile i teralwe.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Na kanin paangwa ogu pai mile ka main kere di tere na yalini kule yegire milungwa, yalini kaan Onisimas milungwa pire, ka sirin bile i terala piro.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Goma yalini aa ki di i ta tekimba, malia yalini aa ki di i, te na para na tenamue.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Na yalini i milinga gul nusi ere i tega, na inan wanan taran milungwa na denan miranan yalini tere, nusi ere i teiwe.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Na Yesu ka main konagi eriga, kanin pai na tongure, mile paiga i aa ki di na terala dinga mere, yalini kwi ere i ain pire na bole para mile aa ki di na tenama di piriwe.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Iru di piriiba, i “Owa,” dire, “Para paimua,” ta di na tekinga, na kal iru ta ere i terala pirekiwe. Na i kiranin aa tere, “Kal wai ta iru ero,” di i teralga i iru erala ta di pirekire, i inin nomanin si pire kal wai ta iru erana di piriwe.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Yalini i bole mile painangwal painama dire, yalini kamin kaun tawle si ere baan ta om mo?
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Dimba malia yalini nil konagi yal tawle ta milekungwi, na denan miranan yalini tegire, ka main enan kobe milungwa, yalini kaan wi yebe omue. Yalini iru mile paangwa pire kaniiba, i yalini pire tenanga iwe, goma yalini i nil konagi yal milimba, malia ka main gawlimanin para milangwiwe.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Na i bole pena gale milebila di piranga, ena na ure aa te wai ere na tenanga mere yalini u milangwa i para iru ere yalini to.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Yalini kal digan ere i tom mo, i kalkan yalini tengire pirin ta pai dim mo, pirin painangwa mere, i iru pirin pai na to.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ena Pol miliga kalkan i terala diga i, i kawen kirara na tenama di pirere, na inan anan ka minin ganin bile i tega kano. Yalini pirin painangwa, ena pirin paangwa mere, tobe i teralgi. Na ka main kere di i tegire, pire gi di milinga, “Na pirin pai i teiwa,” di i teralba.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ka iru diga paamia, ena ya enane, i na yasu Yesu Singaba milungwa pire, na “Aa te wai ere yalini to,” di i tega mere ero. Eranga ena na denan miranan suna yobilaan bilamue.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Malia na ka minin ganin bile i tega kaun na ka sirin bile i tega, pire wiina erana di piriwe. Erere, te maa kora kule wiina ere na tenana di piriwe.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Te na ka ta di i terala piro. I ogin na pairala, maan kulan ta bile aa tekun ere na to. “Pol kwi nusi na milebinga gul ero,” ana di God tenga iray u maribe nama di piriwe.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapiras Kirisito Yesu pire gi di tongwa, na bole kanin pai milebilga, “Yalkuno,” di i tomue.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Maka te Aristakas te Dimas te Luku, yalin kobe na bole ka main konagi erebinga, ena yalin kobi para, “Yalkuno,” di i tomue.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para i tenama di pirebinwe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.