Filemom 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Na Kirisito Yesu pire gi di tega pire na kanin pai miliwe. Na Pol miligire, na ibal gawlimanan Timoti na bole milebilga, ka minin ganin i bile na ye nobinga yal, ta Pailimon tobinwe. Pailimon na bole ka main konagi erungwa milungure,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 te ka main ibal taminin yalini ogin u ku bilungwa milungure, te na ka main alanbi ta Apia milungure, te na bole yobinga yal Akipas milungure, ibalin kobi para imu dire ka minin ganin i, bile tobinwe.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Inin Abe God, te Singaba Yesu Kirisito mile kenin wai ere i terere, te denin miriin wai ere i tenama dire, main iru pire paale ka dibinwe.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pailimone, na ana di God tega kaun, na i kaanin pire wai pire maki ye God teiwe.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Maki ye tega main iwe, God ibalin kobe para denin miriin tenga, te pire gi di Yesu Singaba tenga, ibal kobe ka iru di na tongwa pirere maki ye God teiwe.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Na ana iru dire di God tega. I ka main pire gi dinga di maribe ere ibal tenanga, ena God kal wai wen ere Kirisito gawliman tongwa main i pire bawa dinana di pire, ana di God teiwe.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 God ibalin kobe den miriin suna yobilaan bilama dire, denin miriin tere aa te wai ere ibalin kobi tenga, ena na ye nego, na wai go pire yobilanan bile miliwe.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ena kal iru erungwa paamia, na yalsu Kirisito gawliman milebilga na niminin mile i kiranin aa tere, “Kal iru eranga paimua,” di i teralba,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 na yalsu denan miranan inin inin te ibeya erebilga pire, na ka sirin bile i teralwe. Kirisito Yesu kamil kaa kobaan, Pol na milere, te yalini konagi ere tega kanin pai miliiba, ka sirin bile i teralwe.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Na kanin paangwa ogu pai mile ka main kere di tere na yalini kule yegire milungwa, yalini kaan Onisimas milungwa pire, ka sirin bile i terala piro.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Goma yalini aa ki di i ta tekimba, malia yalini aa ki di i, te na para na tenamue.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Na yalini i milinga gul nusi ere i tega, na inan wanan taran milungwa na denan miranan yalini tere, nusi ere i teiwe.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Na Yesu ka main konagi eriga, kanin pai na tongure, mile paiga i aa ki di na terala dinga mere, yalini kwi ere i ain pire na bole para mile aa ki di na tenama di piriwe.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Iru di piriiba, i “Owa,” dire, “Para paimua,” ta di na tekinga, na kal iru ta ere i terala pirekiwe. Na i kiranin aa tere, “Kal wai ta iru ero,” di i teralga i iru erala ta di pirekire, i inin nomanin si pire kal wai ta iru erana di piriwe.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Yalini i bole mile painangwal painama dire, yalini kamin kaun tawle si ere baan ta om mo?
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Dimba malia yalini nil konagi yal tawle ta milekungwi, na denan miranan yalini tegire, ka main enan kobe milungwa, yalini kaan wi yebe omue. Yalini iru mile paangwa pire kaniiba, i yalini pire tenanga iwe, goma yalini i nil konagi yal milimba, malia ka main gawlimanin para milangwiwe.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Na i bole pena gale milebila di piranga, ena na ure aa te wai ere na tenanga mere yalini u milangwa i para iru ere yalini to.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Yalini kal digan ere i tom mo, i kalkan yalini tengire pirin ta pai dim mo, pirin painangwa mere, i iru pirin pai na to.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ena Pol miliga kalkan i terala diga i, i kawen kirara na tenama di pirere, na inan anan ka minin ganin bile i tega kano. Yalini pirin painangwa, ena pirin paangwa mere, tobe i teralgi. Na ka main kere di i tegire, pire gi di milinga, “Na pirin pai i teiwa,” di i teralba.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ka iru diga paamia, ena ya enane, i na yasu Yesu Singaba milungwa pire, na “Aa te wai ere yalini to,” di i tega mere ero. Eranga ena na denan miranan suna yobilaan bilamue.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Malia na ka minin ganin bile i tega kaun na ka sirin bile i tega, pire wiina erana di piriwe. Erere, te maa kora kule wiina ere na tenana di piriwe.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Te na ka ta di i terala piro. I ogin na pairala, maan kulan ta bile aa tekun ere na to. “Pol kwi nusi na milebinga gul ero,” ana di God tenga iray u maribe nama di piriwe.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapiras Kirisito Yesu pire gi di tongwa, na bole kanin pai milebilga, “Yalkuno,” di i tomue.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Maka te Aristakas te Dimas te Luku, yalin kobe na bole ka main konagi erebinga, ena yalin kobi para, “Yalkuno,” di i tomue.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Singaba Yesu Kirisito kenin wai ere i ibal para i tenama di pirebinwe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.