Apocalipse 8
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA
1 Ena Bolima Siipe Siipe Gawlin goma kan paalin anan kole muru kole taran pu erungwa, malia ta ama pu erungwa kaun kamin mina ai ka ta dikire, tele wele ta dikungwa iru ta pirekiwe. Iru ere milungwa kap awa milema di piriwe.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Sime taw mili pire angel kobe anan kole muru kole sutan God guman mina milungure, bu mugu anan kole muru kole sutan yalin kobi tongwa kaniwe.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Angel ta ure, kobile gol pele bala ali ulgu kaana minanin wai sungwa dungwa aa tere, ibal God kalkan tongwa bol mina ale milemue. God ibalin kobe ana di God tongwa, angel iray pirere, “Ibal kalkan God tongwa bol mina ana dungwa i piro,” dirala di eremue. Erungwa ulgu kaana minanin wai sungwa taw binanbile para bol iray gale tenama dire tomue. Kalkan tongwa bol iray, kenin ere ke milungwa bol dungwa, guman mina iray dimue.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Angel iray God guman mina mile ulgu kaana galere, minanin wai sungwa, te God ibalin kobe ana di God tongwa, kalin sui God tongure, minanin te muubilin piremue.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Pirungure angel iray kalkan God tongwa bol enderin irere pele bala i ali yere, pu si gariba gul main eremue. Erungure kamin guru dungure, te teli bilkaw dungure, te kamin nega erungure, te ememe bil pilau dimue.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ena angel anan kole muru kole sutan bu mugu inin inin ire bu dala di aa non eremue.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Angel ta bu mugu bu dungure pare, nimin niremil te enderin te mayan bole imu dire gian ere nil kol ongwa, yaa gariba gul main simue. Gariba gul te eri obin si taminin sutakobe yenangwa, kalkan kobi taminin ta iru mere enderin si gale de taa omue, kulkan para de wei simue.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Angel ta goma bu mugu bu dungure, malia ta ama bu dungure pare, ena kamin kuul ta enderin dongwa mere, pusi pirin nil ali erungwa kaniwe. Iru erungwa, ena pirin nil si keli si i sutakobe erangwa, ta i u mayan mere omue. Omia ena nil kabe ali milungwa gulungure, te sipe nil iray bolimina warungwa para si gulemue.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 — ausente —
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Angel sutan goma bu mugu bu dungure, malia ta ama bu dungure, kulmama bil ta maale kewa bil dongwa mere dere, kamin ai pisere yaa main simue. Nil nuule te nil gibilin si keli si taminin sutakobe erangwa, taminin ta i kulmama iray ere suna ali omue.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Kulmama iray kaan, Gi Kiingwa dungwa. Nil kulmama suna ali ongwa iray gi kiingwa kol omia, ena ibal binanbile nere gulemue.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ena angel sutakobe goma bu mugu bu dungure, malia ta bu dungure pare, are te ba te kulmama kalin kobi obin si taminin sutakobe milangwa, taminin ta iru mere simue. Simia ena kalin kobe goma aw dungwa mere tamama. Are sungure baan taw kama sungure, te ba te kulmama para iru kama sire domue.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Iru kanere na kwi kane yebe erere pare, sibayaa ta kamin mina wen puru di ware milungwa kaniwe. Kanigire gala bil dire ka iru dungwa, “Eke, miriin pirie, eke, miriin go pirie. Angel sutakobe imo milungwa bu mugu bu dinamia, ena gariba gul ki pai milungwa ibal kobe gain giil bilkaw pirangwa, eke, na miriin go piriwa,” dimue.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.