Apocalipse 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ
1 Ka dire ainere iru dungwa, “Ka ta dirala i ka minin ganin bile Epesas ka main ibal taminin to. “Malia ka diga yal iwe, na kulmama anan kole muru kole sutan anan wen kol aa tere, te enderin derin anan kole muru kole sutan ka main ibal taminin milungwa suna ware mile miliwa.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 I mile pai eringa main, na i kane piseriwa. I konagi nega di erere, te gaynin giil pire i tongwa, niminin mile ale milinga, para kaniwa. Yal kobe kal ki ere milungwa, i ibal kobe yalin kobi nigi de kaninga, i na para piriwa. Yal taw kobe mile, ‘God nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na miliwa,’ dire i ibal kobe yalin kobi suan i kanere yal iru ta milekungwa kanere, kakiibi dungwa pirinwa.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Gaynin giil pire i tongwa, i ale niminin mile milere, te ibal kobe taalime ere i tomba, na guunan kanan pire yobilaan bile ka main pire gogo ere tekinwa.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Kal iru ere milinba, i goma pire gi di na tenga kaun, i denin miriin na tenga mere, malia ama iru na tekinwa.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Goma mile pai wai ere milinga iray pisere, malia u digan enga, i nomanin si piro. Si piranga kal digan i pisere nomanin suna si kiruul sire goma mile pai wai eringa mere, kwi ainere ero. I iru ta erekinanga, ena i enderin derin ai i ta dekenana dire, kal iru ere i teralwa.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 I kal ta ama eringa wai paangwa main i piro. Nikolas gawliman kobe kal ki erungwa, na den ki ye ibalin kobe tega mere, i para den ki ye tenwa.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “God Iban ka di ka main ibal taminin ta ta para tongure, i kiranin kulina, ena ere gule piro. “Gariba kal pirungwa maangure manaa di tere ka main pire gi di milangwa, ena kwi milungwa eri ta God kamin ai wai suna dungwa, ibalin kobi milin i nere mile painangwal painangwa nenama dire, na ‘Para no,’ di teralwa.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Ena ka ta dirala, i ka minin ganin bile Simena ka main ibal taminin to. “Ka pore di i tega i, yal ta kamin kaya wen kalkan para muru kawn kule ere yere, te eme kalkan para muru wei sinama di erere, te gulere alungwa yal i, na mile ka pore di i teiwa.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Taalime obin dongwa aw si waringa kanere, te i kalkan aa te nekinga para kaniiba, God kal wai ere i tongure i kalkan binanbile aa te nongwa ibal mere milinwa. Ibal taw, ‘Na Yuda ibal miliwa,’ dimba, kakiibi dire iru ta milekire, gain ka si i tongwa kaniwa. Ibalin kobi Satan ka main ibal taminin milemua.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kaun tawle mile pare, gaynin giil piranga, i kuril ta pirekio. I ibal taw ka main pire gi di milan mo, milekenan mo, sua i kanala dire, Satan i kanin sinamua. Sirere are kaun anan kole kole muru tawle gaynin giil piranwa. Na ka main aa gi di pire na te mile gulanga, ena i mile painangal painana dire, na kal iru ere i teralwa.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “God Iban ka di ka main ibal taminin ta ta para tongure, i kiranin kulina, ena ere gule piro. “Gariba kal piringa maangure manaa di tere ka main pire gi di milanga, ena ibal kirara gule wei sire enderin gaul ai ta pekenanwa.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Ena na ka ta dirala, i ka minin ganin bile Pegamam ka main ibal taminin to. “Ka pore di i tega i di kuba pera kole kole para algane nongwa aa tongwa yal i, na mile ka pore di i teiwa.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Satan kenin ere ke milungwa ain baan suna iray, i ibal kobe ki pai milinga kaniwa. Na ka main i aa gi di pire milere, te na ka main di gawa di milungwa yal, kaan Antipas, Satan ki pai milungwa ain ibal kobe yalini si gulungwa kaun, i ibal kobe pire gi di na tenga piserekire, mun kal waa na tekinwa.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kal iru ere milinba, i kalkan taw eringa na nigi de pire i tega, kalin eringai main piro. Kabe si gale galbale kobile tongwa, Isirel ibal kabe iray nenama dire, te Isirel ibal gi abal kane daan gule kunibe inama dire, Beleke kal iru bawle Isirel ibal tongwa, Belam main iru nil si Beleke tomua. Nil si tongwa mere iray, ibal taw i milinga suna ka main iray duulin bile piremua.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Aa gi di pirungwa mere ibal taw i milinga suna mile, Nikolas gawliman kobe main ki erungwa nil si ibal tongwa, aa gi di piremua.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kal iru ere milinga, ena kal digan i pisere nomanin suna si kiruul so. Si kiruul ta sekenanga, ena na gin taran i milinga gul ure di kuba pera na giranan ali ere mena ungwa, di iray aa tere ibalin kobi bole kura bilalwa.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “God Iban ka di ka main ibal taminin ta ta para tongure, i kiranin kulina, ena ere gule piro. “Gariba kal pirungwa maangure manaa di tere ka main pire gi di milangwa, ena ibalin kobi kamin ai komina aal kule dungwa, i maribe ere nenamua. Nenangure te kobile pege ta ibalin kobi para teralwa. Kobile iray bolimina kaan ta kwi bile teralgire, ibal taw ama kaan i main ta pirekenamba, inangwa yal i tawle piramua.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Ena na ka ta dirala i ka minin ganin bile Tayataira ka main ibal taminin to. “Na God Wan mile ka pore di tega i, enderin bawl sungwa mere, yal ta iru omilin naabile aw dungure milere, te ain yobilagi gale naabile aw dungwa mere, yal i kawn mina iru naabile aw dungwa, yal iray na mile ka pore di i teiwa.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 I denin miriin ibal tere, te ka main aa gi di pire milere, te ka main konagi ere milere, te gaynin giil piringa pire unin si milere, kal iru ere milinga na kaniwa. Te goma kal wai erinba, malia i kal wai maa kora kule eringa para na i kaniwa.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Kaniiba i kal ta eringa na nigi de pire i tega, kal i eringa i, i piro. Abal ta kaan Yesebel mile, ‘God ka kebe abal miliwa,’ dire kakiibi dimba, i abalini kane gogo ere tenwa. Na ka main nil konagi yal kobe gi abal kane daan gule kunibe inama dire, te kabe si gale galbale kobile tongwa, na nil konagi ibal kabe iray nenama dire, abalini ibalin kobi ka nil iru si tere kiraan sire kela kule di tomua.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Abalini kal digan i erungwa, kwi nomanin suna si kiruul sinama dire, na kamin kaun taw kane gogo ere miliiba, abal i kal digan erungwa i main main piserala pirekire nomanin si kiruul si pirekemua.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ta pirekemia, ena nibil bil na pilau di abalini terere, te yal kobe abalini bole kal digan erungwa meri erungwa, nomanin si kiruul ta sekenangwa, ena gain giil bil pire yalin kobi teralwa.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Abalini gawl kule yongwa kobe, na ibalin kobi si gulalwa. Si gulalga ena ibal den miriin suna te nomanin suna si pirungwa mere na piria, ka main ibal taminin ta ta, para iru kanamua. Te i ibal kobe mile pai eringa mere, na tobe maan iru ere i teralwa.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Dimba i Tayataira ibal taw milinga, ka digan nil si ibal tongwa main, i aa gi di ta pire warekinwa. ‘Satan mile pai erungwa main i ta pirekinwa,’ dire kal ki erungwa ibal ka iru di i tomua. Na ka di i terala piro. Ka obin dongwa di i tega pire milinga, na taw ama ta ere i tekeralwa.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Dimba na ka main aa gi di piringa pire mili nanga nanga, na i milinga gul u maribe pi milalga kaun para pire gi di milo.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Gariba kal pirungwa maangure manaa di tere ka main pire gi di mile, te na ka diga mere pire wiina ere milangwa, ena ibalin kobe gariba bilin ta ta para kenin ere ke milama dire, yobilaan pai ibalin kobi teralwa.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Na Abe yobilaan pai na tongwa mere yobilaan pai ibalin kobi teralgire, gariba muine kuba aa tere si bugu dungwa mere, ibalin kobi iru ain yobilagi kuba aa tere gariba bilin ta ta para kenin ere ke milamua.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Te kulmama ta kaan Mebil, kwimile imo de dungwa, na kulmama iray ibalin kobi teralgire aw di tenamua.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “God Iban ka di ka main ibal taminin ta ta para tongure, i kiranin kulina, ena ere gule piro.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.