Apocalipse 11

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena bili ta na tere ka iru di na tongwa, “I ale, God ka main ogu bil te ibal kalkan God tongwa bol, di bi kano. Te ibal kobe ogu iray mile ana dire deminin si God tongwa kero.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Keranba ogu iray duwi mena kol bili ta di bi kanekio. Ta kanekinanga main iwe, Yuda ta milekungwa ibal ba yal sui aan kawn muru te na anan milin sui Yerusalem ai si u sutaw erama dire, God, ‘I ero,’ di tomua.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Na guunan kanan di gawa di ibal tenangwa, na yal sui nusi eralwa. Eralgire waiba gal werain bile paale weray sungwa, God ka main di maribe eramua. Are kaun wan tausen tu kandret sikisti, kaun iru di maribe ere ibal tenamua.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ena eri ta kaan olibe gariba gul kobaan, God, guman mina dungwa mere, yal sui iray iru milemue. Te enderin derin gariba gul kobaan, God, guman mina de dungwa mere, yal sui iray iru milemue.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ibal ta yal sui iray sirala di erangwa, ena yal sui giran mina enderin dere kaymin ibal kirara si wei sinamue. Iru erangwa mere, ibal kobe yal sui sirala di erangure, iru mere si gulamue.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Yal sui iwe. Yal sui God ka main di milungwa kaun nimin kirara ta sekenama dire, yobilaan bil pai yal sui iray tomue. Te nil gibilin u mayan kol nama dire, yobilaan bil bile yal sui tomue. Te kalkan ki ere gariba gul ibal tenangwa kal i, i sutaw ere gariba ibal tenama dire, yal sui para erangwa paamue.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Yal sui kaya ka main i di gawa di piserangure pare, kabe biin ele paire naanin paangwa, enderin gaul ai pisere ere yebe ure, yal sui bole kura bilere yal sui si gulamue.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Si gulangure yal sui yobilagi ogu ai bil ta kombil bine bane suna i dinamue. Ibal kobe yal sui iray inin Singaba eri pera mina si gulungwa ai, ai iray kaan kiibi Sodom mo, Isipi dimue.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Gariba bilin ibal ta ta para ibal taw unangure, te gawlima ta ta para ibal taw unangure, te ka kowa more more paangwa para muru ibal taw unangure, te kuru kama ibal ta ta para taw unangure, ibal kobe iru ure are kaun sutakobe te ta kole yal sui gulungwa, yobilagi kanere, “Maul ta si yekinanwa,” dinamue.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Yal sui iray gulungwa i pire, ibal wai wen piramue. Pirere egin gale wela si erere, te yal ta komina bil yal ta tenangure, yal iray maan tenamue. Iru erangwa main iwe. God ka kebe yal sui iray gain giil bilkaw pire gariba ibal tongwa yal sui iray gulemia, ena gariba gul ibal para wai wen piramue.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Are kaun sutakobe te ta kole wei sungure, God giran miin pu di yal sui den miriin suna erangure, yal sui alamia, ena ibal kobe kane kuril wen piramue.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Kamin mina ure ka iru di yal sui tongwa, “I ereya wo.” Yal sui kawa bole kamin mina ibe ongwa, kaymin ibal kane milemue.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ongwa kaun wen i, ememe bilkaw pilau dungure, ogu ai bil iray kole si suule eremue. Erungwa ai mege mege anan kole muru kole sui sui imo dungwa, kole taran si suule eremue. Ememe bilkaw iray pilau dimia, ena ibal tausen anan kole muru kole sutan gulemue. Ibal imo milungwa kuril pire kalgane ire, kamin ai God yobilaan bile niminin milungwa, deminin si yalini tomue.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ena goma kal ki erungure, malia ta ere wei sungure, maliagira ta u maribe nala di eremue.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Angel anan kole muru kole taran goma bu mugu bu dungure, malia ta ama bu dungure pare, kamin ai gala bil dire ka iru dungwa, “Na God Singaba te yalini konagi erungwa yal, Kirisito, gariba gul kenin ere ke milungwa paamua. Paangwa main iwe, kenin ere ke mile milangwal milamua.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Dungure pare yal singaba kobe yal ta aan kawn muru na anan milin sui sui inin kenin ere ke milungwa bol, God guman mina amin di milere, ale yaa main sire ana dire deminin si God tere
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 iru dungwa,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ka iru dungure pare, God ogu kamin ai dungwa kol yawlungure, God ibal bole kwi guman kane ire u taran pi milungwa main buku bile paalungwa, buku iray bokisi ali dungwa kaniwe. Kanigire kamin nege erungure, te tele bilkaw dungure, te kamin guru dungure, te ememe pilau dungure, te nimin nirimil binanbile simue.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.