Apocalipse 11

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena bili ta na tere ka iru di na tongwa, “I ale, God ka main ogu bil te ibal kalkan God tongwa bol, di bi kano. Te ibal kobe ogu iray mile ana dire deminin si God tongwa kero.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Keranba ogu iray duwi mena kol bili ta di bi kanekio. Ta kanekinanga main iwe, Yuda ta milekungwa ibal ba yal sui aan kawn muru te na anan milin sui Yerusalem ai si u sutaw erama dire, God, ‘I ero,’ di tomua.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Na guunan kanan di gawa di ibal tenangwa, na yal sui nusi eralwa. Eralgire waiba gal werain bile paale weray sungwa, God ka main di maribe eramua. Are kaun wan tausen tu kandret sikisti, kaun iru di maribe ere ibal tenamua.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ena eri ta kaan olibe gariba gul kobaan, God, guman mina dungwa mere, yal sui iray iru milemue. Te enderin derin gariba gul kobaan, God, guman mina de dungwa mere, yal sui iray iru milemue.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ibal ta yal sui iray sirala di erangwa, ena yal sui giran mina enderin dere kaymin ibal kirara si wei sinamue. Iru erangwa mere, ibal kobe yal sui sirala di erangure, iru mere si gulamue.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Yal sui iwe. Yal sui God ka main di milungwa kaun nimin kirara ta sekenama dire, yobilaan bil pai yal sui iray tomue. Te nil gibilin u mayan kol nama dire, yobilaan bil bile yal sui tomue. Te kalkan ki ere gariba gul ibal tenangwa kal i, i sutaw ere gariba ibal tenama dire, yal sui para erangwa paamue.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Yal sui kaya ka main i di gawa di piserangure pare, kabe biin ele paire naanin paangwa, enderin gaul ai pisere ere yebe ure, yal sui bole kura bilere yal sui si gulamue.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Si gulangure yal sui yobilagi ogu ai bil ta kombil bine bane suna i dinamue. Ibal kobe yal sui iray inin Singaba eri pera mina si gulungwa ai, ai iray kaan kiibi Sodom mo, Isipi dimue.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Gariba bilin ibal ta ta para ibal taw unangure, te gawlima ta ta para ibal taw unangure, te ka kowa more more paangwa para muru ibal taw unangure, te kuru kama ibal ta ta para taw unangure, ibal kobe iru ure are kaun sutakobe te ta kole yal sui gulungwa, yobilagi kanere, “Maul ta si yekinanwa,” dinamue.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Yal sui iray gulungwa i pire, ibal wai wen piramue. Pirere egin gale wela si erere, te yal ta komina bil yal ta tenangure, yal iray maan tenamue. Iru erangwa main iwe. God ka kebe yal sui iray gain giil bilkaw pire gariba ibal tongwa yal sui iray gulemia, ena gariba gul ibal para wai wen piramue.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Are kaun sutakobe te ta kole wei sungure, God giran miin pu di yal sui den miriin suna erangure, yal sui alamia, ena ibal kobe kane kuril wen piramue.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Kamin mina ure ka iru di yal sui tongwa, “I ereya wo.” Yal sui kawa bole kamin mina ibe ongwa, kaymin ibal kane milemue.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ongwa kaun wen i, ememe bilkaw pilau dungure, ogu ai bil iray kole si suule eremue. Erungwa ai mege mege anan kole muru kole sui sui imo dungwa, kole taran si suule eremue. Ememe bilkaw iray pilau dimia, ena ibal tausen anan kole muru kole sutan gulemue. Ibal imo milungwa kuril pire kalgane ire, kamin ai God yobilaan bile niminin milungwa, deminin si yalini tomue.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ena goma kal ki erungure, malia ta ere wei sungure, maliagira ta u maribe nala di eremue.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Angel anan kole muru kole taran goma bu mugu bu dungure, malia ta ama bu dungure pare, kamin ai gala bil dire ka iru dungwa, “Na God Singaba te yalini konagi erungwa yal, Kirisito, gariba gul kenin ere ke milungwa paamua. Paangwa main iwe, kenin ere ke mile milangwal milamua.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Dungure pare yal singaba kobe yal ta aan kawn muru na anan milin sui sui inin kenin ere ke milungwa bol, God guman mina amin di milere, ale yaa main sire ana dire deminin si God tere
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 iru dungwa,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ka iru dungure pare, God ogu kamin ai dungwa kol yawlungure, God ibal bole kwi guman kane ire u taran pi milungwa main buku bile paalungwa, buku iray bokisi ali dungwa kaniwe. Kanigire kamin nege erungure, te tele bilkaw dungure, te kamin guru dungure, te ememe pilau dungure, te nimin nirimil binanbile simue.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.