Apocalipse 11

Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena bili ta na tere ka iru di na tongwa, “I ale, God ka main ogu bil te ibal kalkan God tongwa bol, di bi kano. Te ibal kobe ogu iray mile ana dire deminin si God tongwa kero.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Keranba ogu iray duwi mena kol bili ta di bi kanekio. Ta kanekinanga main iwe, Yuda ta milekungwa ibal ba yal sui aan kawn muru te na anan milin sui Yerusalem ai si u sutaw erama dire, God, ‘I ero,’ di tomua.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Na guunan kanan di gawa di ibal tenangwa, na yal sui nusi eralwa. Eralgire waiba gal werain bile paale weray sungwa, God ka main di maribe eramua. Are kaun wan tausen tu kandret sikisti, kaun iru di maribe ere ibal tenamua.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Ena eri ta kaan olibe gariba gul kobaan, God, guman mina dungwa mere, yal sui iray iru milemue. Te enderin derin gariba gul kobaan, God, guman mina de dungwa mere, yal sui iray iru milemue.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ibal ta yal sui iray sirala di erangwa, ena yal sui giran mina enderin dere kaymin ibal kirara si wei sinamue. Iru erangwa mere, ibal kobe yal sui sirala di erangure, iru mere si gulamue.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Yal sui iwe. Yal sui God ka main di milungwa kaun nimin kirara ta sekenama dire, yobilaan bil pai yal sui iray tomue. Te nil gibilin u mayan kol nama dire, yobilaan bil bile yal sui tomue. Te kalkan ki ere gariba gul ibal tenangwa kal i, i sutaw ere gariba ibal tenama dire, yal sui para erangwa paamue.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Yal sui kaya ka main i di gawa di piserangure pare, kabe biin ele paire naanin paangwa, enderin gaul ai pisere ere yebe ure, yal sui bole kura bilere yal sui si gulamue.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Si gulangure yal sui yobilagi ogu ai bil ta kombil bine bane suna i dinamue. Ibal kobe yal sui iray inin Singaba eri pera mina si gulungwa ai, ai iray kaan kiibi Sodom mo, Isipi dimue.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Gariba bilin ibal ta ta para ibal taw unangure, te gawlima ta ta para ibal taw unangure, te ka kowa more more paangwa para muru ibal taw unangure, te kuru kama ibal ta ta para taw unangure, ibal kobe iru ure are kaun sutakobe te ta kole yal sui gulungwa, yobilagi kanere, “Maul ta si yekinanwa,” dinamue.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Yal sui iray gulungwa i pire, ibal wai wen piramue. Pirere egin gale wela si erere, te yal ta komina bil yal ta tenangure, yal iray maan tenamue. Iru erangwa main iwe. God ka kebe yal sui iray gain giil bilkaw pire gariba ibal tongwa yal sui iray gulemia, ena gariba gul ibal para wai wen piramue.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Are kaun sutakobe te ta kole wei sungure, God giran miin pu di yal sui den miriin suna erangure, yal sui alamia, ena ibal kobe kane kuril wen piramue.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kamin mina ure ka iru di yal sui tongwa, “I ereya wo.” Yal sui kawa bole kamin mina ibe ongwa, kaymin ibal kane milemue.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ongwa kaun wen i, ememe bilkaw pilau dungure, ogu ai bil iray kole si suule eremue. Erungwa ai mege mege anan kole muru kole sui sui imo dungwa, kole taran si suule eremue. Ememe bilkaw iray pilau dimia, ena ibal tausen anan kole muru kole sutan gulemue. Ibal imo milungwa kuril pire kalgane ire, kamin ai God yobilaan bile niminin milungwa, deminin si yalini tomue.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ena goma kal ki erungure, malia ta ere wei sungure, maliagira ta u maribe nala di eremue.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Angel anan kole muru kole taran goma bu mugu bu dungure, malia ta ama bu dungure pare, kamin ai gala bil dire ka iru dungwa, “Na God Singaba te yalini konagi erungwa yal, Kirisito, gariba gul kenin ere ke milungwa paamua. Paangwa main iwe, kenin ere ke mile milangwal milamua.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Dungure pare yal singaba kobe yal ta aan kawn muru na anan milin sui sui inin kenin ere ke milungwa bol, God guman mina amin di milere, ale yaa main sire ana dire deminin si God tere
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 iru dungwa,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 — ausente —
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Ka iru dungure pare, God ogu kamin ai dungwa kol yawlungure, God ibal bole kwi guman kane ire u taran pi milungwa main buku bile paalungwa, buku iray bokisi ali dungwa kaniwe. Kanigire kamin nege erungure, te tele bilkaw dungure, te kamin guru dungure, te ememe pilau dungure, te nimin nirimil binanbile simue.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.