Apocalipse 11
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA
1 Ena bili ta na tere ka iru di na tongwa, “I ale, God ka main ogu bil te ibal kalkan God tongwa bol, di bi kano. Te ibal kobe ogu iray mile ana dire deminin si God tongwa kero.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Keranba ogu iray duwi mena kol bili ta di bi kanekio. Ta kanekinanga main iwe, Yuda ta milekungwa ibal ba yal sui aan kawn muru te na anan milin sui Yerusalem ai si u sutaw erama dire, God, ‘I ero,’ di tomua.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Na guunan kanan di gawa di ibal tenangwa, na yal sui nusi eralwa. Eralgire waiba gal werain bile paale weray sungwa, God ka main di maribe eramua. Are kaun wan tausen tu kandret sikisti, kaun iru di maribe ere ibal tenamua.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ena eri ta kaan olibe gariba gul kobaan, God, guman mina dungwa mere, yal sui iray iru milemue. Te enderin derin gariba gul kobaan, God, guman mina de dungwa mere, yal sui iray iru milemue.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ibal ta yal sui iray sirala di erangwa, ena yal sui giran mina enderin dere kaymin ibal kirara si wei sinamue. Iru erangwa mere, ibal kobe yal sui sirala di erangure, iru mere si gulamue.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Yal sui iwe. Yal sui God ka main di milungwa kaun nimin kirara ta sekenama dire, yobilaan bil pai yal sui iray tomue. Te nil gibilin u mayan kol nama dire, yobilaan bil bile yal sui tomue. Te kalkan ki ere gariba gul ibal tenangwa kal i, i sutaw ere gariba ibal tenama dire, yal sui para erangwa paamue.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Yal sui kaya ka main i di gawa di piserangure pare, kabe biin ele paire naanin paangwa, enderin gaul ai pisere ere yebe ure, yal sui bole kura bilere yal sui si gulamue.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Si gulangure yal sui yobilagi ogu ai bil ta kombil bine bane suna i dinamue. Ibal kobe yal sui iray inin Singaba eri pera mina si gulungwa ai, ai iray kaan kiibi Sodom mo, Isipi dimue.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Gariba bilin ibal ta ta para ibal taw unangure, te gawlima ta ta para ibal taw unangure, te ka kowa more more paangwa para muru ibal taw unangure, te kuru kama ibal ta ta para taw unangure, ibal kobe iru ure are kaun sutakobe te ta kole yal sui gulungwa, yobilagi kanere, “Maul ta si yekinanwa,” dinamue.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Yal sui iray gulungwa i pire, ibal wai wen piramue. Pirere egin gale wela si erere, te yal ta komina bil yal ta tenangure, yal iray maan tenamue. Iru erangwa main iwe. God ka kebe yal sui iray gain giil bilkaw pire gariba ibal tongwa yal sui iray gulemia, ena gariba gul ibal para wai wen piramue.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Are kaun sutakobe te ta kole wei sungure, God giran miin pu di yal sui den miriin suna erangure, yal sui alamia, ena ibal kobe kane kuril wen piramue.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Kamin mina ure ka iru di yal sui tongwa, “I ereya wo.” Yal sui kawa bole kamin mina ibe ongwa, kaymin ibal kane milemue.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ongwa kaun wen i, ememe bilkaw pilau dungure, ogu ai bil iray kole si suule eremue. Erungwa ai mege mege anan kole muru kole sui sui imo dungwa, kole taran si suule eremue. Ememe bilkaw iray pilau dimia, ena ibal tausen anan kole muru kole sutan gulemue. Ibal imo milungwa kuril pire kalgane ire, kamin ai God yobilaan bile niminin milungwa, deminin si yalini tomue.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ena goma kal ki erungure, malia ta ere wei sungure, maliagira ta u maribe nala di eremue.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Angel anan kole muru kole taran goma bu mugu bu dungure, malia ta ama bu dungure pare, kamin ai gala bil dire ka iru dungwa, “Na God Singaba te yalini konagi erungwa yal, Kirisito, gariba gul kenin ere ke milungwa paamua. Paangwa main iwe, kenin ere ke mile milangwal milamua.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Dungure pare yal singaba kobe yal ta aan kawn muru na anan milin sui sui inin kenin ere ke milungwa bol, God guman mina amin di milere, ale yaa main sire ana dire deminin si God tere
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 iru dungwa,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 — ausente —
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Ka iru dungure pare, God ogu kamin ai dungwa kol yawlungure, God ibal bole kwi guman kane ire u taran pi milungwa main buku bile paalungwa, buku iray bokisi ali dungwa kaniwe. Kanigire kamin nege erungure, te tele bilkaw dungure, te kamin guru dungure, te ememe pilau dungure, te nimin nirimil binanbile simue.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.