Apocalipse 10

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena kal main iru wei sungure pare, angel ta naanin paangwa kamin ai pisere ere ime ungwa kaniwe. Kamin kawa yalini yobile i suna erungure, kamin kaabinin yalini gibilin mina gi dimue. Te are sungwa mere, yalini guman naabile aw dungure, kawligi enderin dongwa mere, yalini kawn iru gi di dimue.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Buku mege ta ka minin ganin bile pilaa di yongwa aa tomue. Yalini kawn wen kol pirin nil bolimina egilere, te kawn kora kol gariba gul egilemue.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Yalini iru mile awi pus ele paangwa, kaan layon, kole dungwa mere gala iru dimue. Dungure pare kamin guru dungwa, anan kole muru kole sutan gala bil dire ka maan di tomue.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Gala iru dungwa kaun i, na ka minin ganin bilala di eriiba, kamin mina ka ta iru di na tongwa, “Kamin guru dungwa anan kole muru kole sutan gala dire ka di i tongwa piringa, pire aal kule paale di ibal tekire, te ka minin ganin para ta bilekio.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Dungure pare, ena angel naanin paangwa i, pirin nil te gariba gul egile milungwa, yalini aan wen kol aan kule kamin mina ere milere
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 God milungwa mina maabin mina aa taw sire ka iru dungwa, “God milangwal milangwa, yalini kamin mina te kalkan para muru ali dungwa ere yere, te gariba gul te kalkan para muru dungwa ere yere, te pirin nil te kalkan para muru ali milungwa para ere yomua. Yalini yobilaan iru bile milungwa, na kirara kawen di i teralga, maabinan mina aa taw siwa. Kamin kaun ta ama suul ta milekerabinwa.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Dimba angel anan kole muru kole taran goma bu mugu bu dungwa, angel ta ama kwi bu dinangwa kaun, God aal kule kal ta erala di pirungwa goma yalini ka kebe yal, ‘Main iru u maribe namua,’ di tongwa kal main iray i maribe eramua,” dimue.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Ena goma kamin mina ka ta ime ungwa piriga, ka iray kwi ka iru di na tongwa, “I pire, angel ta kawn kole pirin nil egile, te kawn kole gariba gul egile milungwa yal iray buku ta pilaa dire aa te milemia, i inana po.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Di na tongure na pi bawa dire, “Buku mege i aa tenga na to,” dire sirin bile tegire, yalini ka iru di na tongwa, “I ka minin ganin buku i, ire no. Nenangire pare, i denin ali gi eramba, nenanga kaun deboma niriin daan kiingwa mere, i giranin ali daan iru kiinamua.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Dungure pare, buku mege angel aa tongwa i, irere na neiwe. Nega deboma niriin daan kiingwa mere giranan mina iru ne piriiba, ne dugu digire pare, denan ali gi eremue.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Kal iru erigire pare, yalini ka iru di na tongwa, “Gariba bilin ibal te kuru kama ibal te ka kowa more more paangwa ibal te gariba gul yal bil kobe ibalin kobe milungwa mere God ka main eme u maribe nangwa main di maribe ere ibalin kobi tenanwa,” di na tomue.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.