Apocalipse 10
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Ena kal main iru wei sungure pare, angel ta naanin paangwa kamin ai pisere ere ime ungwa kaniwe. Kamin kawa yalini yobile i suna erungure, kamin kaabinin yalini gibilin mina gi dimue. Te are sungwa mere, yalini guman naabile aw dungure, kawligi enderin dongwa mere, yalini kawn iru gi di dimue.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Buku mege ta ka minin ganin bile pilaa di yongwa aa tomue. Yalini kawn wen kol pirin nil bolimina egilere, te kawn kora kol gariba gul egilemue.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Yalini iru mile awi pus ele paangwa, kaan layon, kole dungwa mere gala iru dimue. Dungure pare kamin guru dungwa, anan kole muru kole sutan gala bil dire ka maan di tomue.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Gala iru dungwa kaun i, na ka minin ganin bilala di eriiba, kamin mina ka ta iru di na tongwa, “Kamin guru dungwa anan kole muru kole sutan gala dire ka di i tongwa piringa, pire aal kule paale di ibal tekire, te ka minin ganin para ta bilekio.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Dungure pare, ena angel naanin paangwa i, pirin nil te gariba gul egile milungwa, yalini aan wen kol aan kule kamin mina ere milere
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 God milungwa mina maabin mina aa taw sire ka iru dungwa, “God milangwal milangwa, yalini kamin mina te kalkan para muru ali dungwa ere yere, te gariba gul te kalkan para muru dungwa ere yere, te pirin nil te kalkan para muru ali milungwa para ere yomua. Yalini yobilaan iru bile milungwa, na kirara kawen di i teralga, maabinan mina aa taw siwa. Kamin kaun ta ama suul ta milekerabinwa.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Dimba angel anan kole muru kole taran goma bu mugu bu dungwa, angel ta ama kwi bu dinangwa kaun, God aal kule kal ta erala di pirungwa goma yalini ka kebe yal, ‘Main iru u maribe namua,’ di tongwa kal main iray i maribe eramua,” dimue.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ena goma kamin mina ka ta ime ungwa piriga, ka iray kwi ka iru di na tongwa, “I pire, angel ta kawn kole pirin nil egile, te kawn kole gariba gul egile milungwa yal iray buku ta pilaa dire aa te milemia, i inana po.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Di na tongure na pi bawa dire, “Buku mege i aa tenga na to,” dire sirin bile tegire, yalini ka iru di na tongwa, “I ka minin ganin buku i, ire no. Nenangire pare, i denin ali gi eramba, nenanga kaun deboma niriin daan kiingwa mere, i giranin ali daan iru kiinamua.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Dungure pare, buku mege angel aa tongwa i, irere na neiwe. Nega deboma niriin daan kiingwa mere giranan mina iru ne piriiba, ne dugu digire pare, denan ali gi eremue.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Kal iru erigire pare, yalini ka iru di na tongwa, “Gariba bilin ibal te kuru kama ibal te ka kowa more more paangwa ibal te gariba gul yal bil kobe ibalin kobe milungwa mere God ka main eme u maribe nangwa main di maribe ere ibalin kobi tenanwa,” di na tomue.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.