3 João 1
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Na ye nega Gayas, ka main kawen dungwa pire, na denan miranan i tere ka main goma yongwa yal na milere, minin ganin i bile i teiwe.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ye nego, i nomanin suna wai paingwa mere i kalkan eranga, wai painama dire, te gaynin para u wai nama dire, ana di God teiwe.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ka main enin taw kobe i milinga gul pisere u bawa dire, ka main kawen dungwa i aa gi di piringa, di maribe erungure na wai wen piriwe. Ka main kawen dungwa i aa gi di piringal piringa iray, ibalin kobe di maribe eremue.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 “Na kule yega kobe milere ka main kawen dungwa aa gi di pire milungwal milemua,” dire ibal taw ure iru dungwa pirere miriin wen paabinwe. Ka wai ta pirabinga miriin tawle pairabinba, ka iray pirebinga kirara miriin paibinwe.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ye nego, ka main enin taw kobe i milinga gul ungure, i morin morin aa ki di tere, te ibalin kobi taw guman ta kanekina para aa ki di tenwe.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ibalin kobi abila ure, i denin miriin tenga main i, di maribe ere ka main ibal tomue. Tongure ibalin kobi God konagi ere tomia, ena i milinga gul ure baan ta nala dungwa para iru i aa ki di to.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ibalin kobi Yesu Kirisito konagi erala di erungwa, gariba baan baan ongure, ka main pire gi dekungwa ibal kal ta ikimue.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ta ikimia, ena na ibal kobe aa ki di ibalin kobe terala di erebinwe. Na ibal kobe te ibalin kobi ka main kawen dungwa konagi taran erabinga ibal kanama dire, ena aa ki di ibalin kobi terabinwe.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Na ka minin ganin bile ka main ibal taminin ta teiba, ibalin kobi singaba milala di pirungwa yal, kaan Dayoterepis, yalini milere, na ka digai, ta pirala pirekemue.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ta pirekemia, ena i milinga gul urabinga kaun i ure yalini kalibain dire ka digwane waa na ibal kobe tongwa, di gawa di i teralwe. Yalini kal iru erimba, “Para dimua,” ta dikire kal ta para erungwa, i di terala piro. Ka main enin taw kobe yalini milungwa gul ungure, yalini aa te wai ere tekire, te ibal taw kobe aa te wai ere terabina di pirimba, yalini manaa di tere ibalin kobi ka main ibal ta milekinama dire, ka di kile di mena eremue.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Na ye nego, kal ki erungwa mere, i ama iru ta erekinanba, kal wai ere kol egilungwa mere i iru egilo. Kal wai erungwa ibal kobe iwe, God ibalin kobi kule yongwa milemue. Te kal ki erungwa ibal kobe iwe, ibalin kobi God main pire pol ta sekemue.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 “Demitirias yal wai milemua,” dire ibal para iru di maribe erungure, te ka main kawen dungwa mere, yalini iru ere milungure, te na ama para yalini guun kan di maribe erigire, na kawen dima di pire i ibalin kobe iru pire kaninwe.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na ka binanbile di i terala di pirebinba, ka minin ganin bile i teralga pisera.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Na maliaga i milinga gul ure, i ibal kobe kane ka kwi di i terala di piriwe.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 I milinga gul denin miriin ura dire milo. I ye nenga kobe abila milungwa, “Yalkuno, mile dinio,” di i tongure, te na ye nega i milinga gul bole milinga yal ta ta para, “Yalkuno, mile dinio,” dire di yal ta ta inin inin to.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.