2 João 1

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ka main goma yongwa yal na milere, ka minin ganin i bilere, abal singaba te abalini wan abin kobe teiwe. Ka main kawen dungwa pire na denan miranan i ibalin kobe para i teiba, ka main kawen dungwa ibal kobe para pirungwa den miriin i ibal kobe para tomue.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ka main kawen dungwa, na ibal kobe nomanin suna di painangwal painangwa, ena na ibal kobe denan miranan i ibalin kobe tobinwe.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Abe God te yalini Wan Yesu Kirisito mile kenin wai ere na terere, te den miriin giil pire na terere, te denan miranan wai painama dire, ere na terere, kalin sutakobe ere na ibal kobe tenamue. Tenangure ka main kawen dungwa na ibal kobe pirere, denan miranan ibal kobe terabinwe.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Abe God kile kaman ka di na tongwa mere, ka main kawen dungwa i wan abilin taw duulin bile wiina ere milemia, ena na wai wen piriwe.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ena iru paamia, abal singabo, ka iru sirin bile i tega, “Na ibal kobe milebinga suna inin inin denan miranan te ibeya ere milabinwa.” Ka bile i tega i, kile kaman ka kwi ta dekungwi, kamin kaya goma wen ka dungwa paamue.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 God kile kaman ka dungwa duulin bile wiina ere tobinga mere, den miriin tongwa main iru paamue. Kile kaman ka kamin kaya kawn kule di i ibal kobe tongwa pirere iru paangwa, “Den miriin ibal tongwa main wiina ere duulin bile ware piro.”
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Kakiibi dire ibal bawle tongwa kobaan, binanbile gariba gul suna kobi ware milere, “Yesu Kirisito u ibal omua,” di maribe ta ere ibal tekemue. Ibalin kobi kakiibi dire bawle tongwa kobaan milere, Kirisito kaymin ibal para milemue.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Milungure i ka main konagi eringa, kamin kabe i ta piserekire i nerala dire, i kanekun ere milo.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Kirisito ka main ka nil si tongwa, ibal ta pire, “Ka ta i kuunin erekire main ta dirabinwa,” dinangwa, ena ibalini God aa gi di pire tekemue. Kirisito ka main ka nil si tongwa, ibal ta pire milangwal milangwa, ena ibalini Abe God te yalini Wan para aa gi di pire tomue.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ibal ta i milinga gul ure ka main dungwa i ka di yuukinangwa, ena ibalini i ogu painama dire, i ibal kobe aa te wai ere tekire te, “Yalkuno,” di tekio.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 “Yalkuno,” di tenanga, kal ki ere milungwa mere, i aa ki di ere te milanwe.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Na ka binanbile di i terala di pirebinba, ka minin ganin bile i teralga pisera. Na i ibal kobe para wai pire miriin painama dire, na ure i ibal kobe ka di i terala di piriwe.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Abalkuno, i kebininbi abal singaba milungure, abalini wan abilin kobi milere, “Na mina,” di i tomue.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.