2 Coríntios 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC
1 Ena God te na ibal kobe bole ka main konagi erebilga, ena i kiranin aa tere ka kwi di i terala piro. God kal wai ere i tongwa piringa, i yaa ime ta sekenama dire, i iru ero.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 I iru eranga main iwe, God ka iru dungwa paangwa,Ka iru dungwa paamba, i iru piro. Miliagira kamin wai taangwa kaun u pilau dimia. Te God aa ki di i tongure, sigare kule u wai nana dire, maliagira kaun iray u maribe ongwa dimia.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Na ibal kobe ka main konagi erebinga, ibal taw kobe kane nigi de pire na tekenama dire, kal piril sungwa ere ibalin kobi ta tekebinwe.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Na yal kobe God nil konagi yal milebinga, ibal kobe iru kanama dire, na yal kobe kal wai morin erebinwe. Erebinga mere iwe, gain giil pire na terere, te pirin obin dongwa u aw si na terere, te taalime ere na terere, te kuba aa tere na sirere, te ibal na kanin sirere, te ibal kobe imu dire den gule na tere na sirere, te na nil konagi yal miligire, te ul wai ta paikire, te kenan gule milere, te iru ere ware milebinba, yobilaan bile niminin mile milebinwe.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 — ausente —
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Kal dime dire ere milere, te nomanin paangwa mere ere milere, te nigi de pire na tongure kane gogo ere milere, te aa te wai ere ibal terere, te God Kegemama Iban aa ki di na tongure milere, te denan miranan kirara ibal terere,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 te ka main kawen dungwa kere di maribe ere ibal terere, te God yobilaan bile na tongure erere, te kabin sire wai wen milabina dire, God iru ere na tongure milebinga, ena Satan na sinamba, iru milebinga Satan yaa ime sirere,
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 te ibal na kaanan gale yebe ere na tongure, ibal taw na kaanan gale ime ere na tongure milere, te ibal taw ka digwane waa na tongure, ibal taw deminin si na tongure milere, te kal main iru ere milebinga, na God konagi yal milema di ibal iru pire na kanemue. Na yal kobe kakiibi dima di ibal iru pirimba, kawen di milebinwe.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Te ibal taw na guunan kanan ta pirekimba, ibal taw na guunan kanan para pire bawa dimue. Te ibal taw mile na gulema di pirimba, na kwi imo milebinwe. Te gain giil pire na tomba, ta na si gulekinamue.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Te miriin pire milebinba, morin morin miranan paangure wai pire milebinwe. Te kul gal bona aa te nekebinba, aa te wai ere ibal binanbile tobinwe. Te kal ta wen ta aa te nekungwa mere milebinba, kalkan para muru kobaan milebinwe.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ena Korin ibal kobe, na ka di gawa di i tere denan miranan te kora kule i tobinwe.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Denan miranan tawle i tobinga tamama. Dimba i ibal kobe bole pena gale u taran obilga, denin miriin na tekingiwe.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Na inan kule yega milina di pirere, ka di i terala piro. Na denan miranan te kora kule i tobinga mere, i para iru ere na to.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ena i ka main pire gi dinga kobe, pire gi dekungwa ibal u taran pire bole ta milekio. Ta milekenanga main iwe. Kabin sire wai wen milungwa ibal, u taran pi kal ki erungwa ibal, bole ta milekenangwa paamue. Te nomanin naabilungwa ibal, te nomanin kama sungwa ibal, u taran pi ta milekenangwa paamue.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kirisito te Satan yal sui u taran pi milamo? Iru tamama. Te ka main pire gi dungwa ibal, te pire gi dekungwa ibal main taran paangwa pire dimo? Iru tamama.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 God mile paangwal paangwa yalini ka main ogu dungwa mere, na ibal kobe iru milebinwe. Milebinga ena God ka main ogu te galbale ogu taran kuunin dimo? Iru tamama. Ka dibinga mere, God yalini inin goma ka iru dungwa paangwa,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ka iru dimia, ena God Singaba ka ta iru dungwa,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.