2 Coríntios 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Ena God te na ibal kobe bole ka main konagi erebilga, ena i kiranin aa tere ka kwi di i terala piro. God kal wai ere i tongwa piringa, i yaa ime ta sekenama dire, i iru ero.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 I iru eranga main iwe, God ka iru dungwa paangwa,Ka iru dungwa paamba, i iru piro. Miliagira kamin wai taangwa kaun u pilau dimia. Te God aa ki di i tongure, sigare kule u wai nana dire, maliagira kaun iray u maribe ongwa dimia.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Na ibal kobe ka main konagi erebinga, ibal taw kobe kane nigi de pire na tekenama dire, kal piril sungwa ere ibalin kobi ta tekebinwe.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Na yal kobe God nil konagi yal milebinga, ibal kobe iru kanama dire, na yal kobe kal wai morin erebinwe. Erebinga mere iwe, gain giil pire na terere, te pirin obin dongwa u aw si na terere, te taalime ere na terere, te kuba aa tere na sirere, te ibal na kanin sirere, te ibal kobe imu dire den gule na tere na sirere, te na nil konagi yal miligire, te ul wai ta paikire, te kenan gule milere, te iru ere ware milebinba, yobilaan bile niminin mile milebinwe.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 — ausente —
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kal dime dire ere milere, te nomanin paangwa mere ere milere, te nigi de pire na tongure kane gogo ere milere, te aa te wai ere ibal terere, te God Kegemama Iban aa ki di na tongure milere, te denan miranan kirara ibal terere,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 te ka main kawen dungwa kere di maribe ere ibal terere, te God yobilaan bile na tongure erere, te kabin sire wai wen milabina dire, God iru ere na tongure milebinga, ena Satan na sinamba, iru milebinga Satan yaa ime sirere,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 te ibal na kaanan gale yebe ere na tongure, ibal taw na kaanan gale ime ere na tongure milere, te ibal taw ka digwane waa na tongure, ibal taw deminin si na tongure milere, te kal main iru ere milebinga, na God konagi yal milema di ibal iru pire na kanemue. Na yal kobe kakiibi dima di ibal iru pirimba, kawen di milebinwe.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Te ibal taw na guunan kanan ta pirekimba, ibal taw na guunan kanan para pire bawa dimue. Te ibal taw mile na gulema di pirimba, na kwi imo milebinwe. Te gain giil pire na tomba, ta na si gulekinamue.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Te miriin pire milebinba, morin morin miranan paangure wai pire milebinwe. Te kul gal bona aa te nekebinba, aa te wai ere ibal binanbile tobinwe. Te kal ta wen ta aa te nekungwa mere milebinba, kalkan para muru kobaan milebinwe.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ena Korin ibal kobe, na ka di gawa di i tere denan miranan te kora kule i tobinwe.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Denan miranan tawle i tobinga tamama. Dimba i ibal kobe bole pena gale u taran obilga, denin miriin na tekingiwe.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Na inan kule yega milina di pirere, ka di i terala piro. Na denan miranan te kora kule i tobinga mere, i para iru ere na to.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ena i ka main pire gi dinga kobe, pire gi dekungwa ibal u taran pire bole ta milekio. Ta milekenanga main iwe. Kabin sire wai wen milungwa ibal, u taran pi kal ki erungwa ibal, bole ta milekenangwa paamue. Te nomanin naabilungwa ibal, te nomanin kama sungwa ibal, u taran pi ta milekenangwa paamue.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kirisito te Satan yal sui u taran pi milamo? Iru tamama. Te ka main pire gi dungwa ibal, te pire gi dekungwa ibal main taran paangwa pire dimo? Iru tamama.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 God mile paangwal paangwa yalini ka main ogu dungwa mere, na ibal kobe iru milebinwe. Milebinga ena God ka main ogu te galbale ogu taran kuunin dimo? Iru tamama. Ka dibinga mere, God yalini inin goma ka iru dungwa paangwa,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ka iru dimia, ena God Singaba ka ta iru dungwa,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 — ausente —
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.