2 Coríntios 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena God te na ibal kobe bole ka main konagi erebilga, ena i kiranin aa tere ka kwi di i terala piro. God kal wai ere i tongwa piringa, i yaa ime ta sekenama dire, i iru ero.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 I iru eranga main iwe, God ka iru dungwa paangwa,Ka iru dungwa paamba, i iru piro. Miliagira kamin wai taangwa kaun u pilau dimia. Te God aa ki di i tongure, sigare kule u wai nana dire, maliagira kaun iray u maribe ongwa dimia.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Na ibal kobe ka main konagi erebinga, ibal taw kobe kane nigi de pire na tekenama dire, kal piril sungwa ere ibalin kobi ta tekebinwe.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Na yal kobe God nil konagi yal milebinga, ibal kobe iru kanama dire, na yal kobe kal wai morin erebinwe. Erebinga mere iwe, gain giil pire na terere, te pirin obin dongwa u aw si na terere, te taalime ere na terere, te kuba aa tere na sirere, te ibal na kanin sirere, te ibal kobe imu dire den gule na tere na sirere, te na nil konagi yal miligire, te ul wai ta paikire, te kenan gule milere, te iru ere ware milebinba, yobilaan bile niminin mile milebinwe.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 — ausente —
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Kal dime dire ere milere, te nomanin paangwa mere ere milere, te nigi de pire na tongure kane gogo ere milere, te aa te wai ere ibal terere, te God Kegemama Iban aa ki di na tongure milere, te denan miranan kirara ibal terere,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 te ka main kawen dungwa kere di maribe ere ibal terere, te God yobilaan bile na tongure erere, te kabin sire wai wen milabina dire, God iru ere na tongure milebinga, ena Satan na sinamba, iru milebinga Satan yaa ime sirere,
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 te ibal na kaanan gale yebe ere na tongure, ibal taw na kaanan gale ime ere na tongure milere, te ibal taw ka digwane waa na tongure, ibal taw deminin si na tongure milere, te kal main iru ere milebinga, na God konagi yal milema di ibal iru pire na kanemue. Na yal kobe kakiibi dima di ibal iru pirimba, kawen di milebinwe.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Te ibal taw na guunan kanan ta pirekimba, ibal taw na guunan kanan para pire bawa dimue. Te ibal taw mile na gulema di pirimba, na kwi imo milebinwe. Te gain giil pire na tomba, ta na si gulekinamue.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Te miriin pire milebinba, morin morin miranan paangure wai pire milebinwe. Te kul gal bona aa te nekebinba, aa te wai ere ibal binanbile tobinwe. Te kal ta wen ta aa te nekungwa mere milebinba, kalkan para muru kobaan milebinwe.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ena Korin ibal kobe, na ka di gawa di i tere denan miranan te kora kule i tobinwe.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Denan miranan tawle i tobinga tamama. Dimba i ibal kobe bole pena gale u taran obilga, denin miriin na tekingiwe.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Na inan kule yega milina di pirere, ka di i terala piro. Na denan miranan te kora kule i tobinga mere, i para iru ere na to.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ena i ka main pire gi dinga kobe, pire gi dekungwa ibal u taran pire bole ta milekio. Ta milekenanga main iwe. Kabin sire wai wen milungwa ibal, u taran pi kal ki erungwa ibal, bole ta milekenangwa paamue. Te nomanin naabilungwa ibal, te nomanin kama sungwa ibal, u taran pi ta milekenangwa paamue.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kirisito te Satan yal sui u taran pi milamo? Iru tamama. Te ka main pire gi dungwa ibal, te pire gi dekungwa ibal main taran paangwa pire dimo? Iru tamama.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 God mile paangwal paangwa yalini ka main ogu dungwa mere, na ibal kobe iru milebinwe. Milebinga ena God ka main ogu te galbale ogu taran kuunin dimo? Iru tamama. Ka dibinga mere, God yalini inin goma ka iru dungwa paangwa,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ka iru dimia, ena God Singaba ka ta iru dungwa,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 — ausente —
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.