2 Coríntios 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena God te na ibal kobe bole ka main konagi erebilga, ena i kiranin aa tere ka kwi di i terala piro. God kal wai ere i tongwa piringa, i yaa ime ta sekenama dire, i iru ero.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 I iru eranga main iwe, God ka iru dungwa paangwa,Ka iru dungwa paamba, i iru piro. Miliagira kamin wai taangwa kaun u pilau dimia. Te God aa ki di i tongure, sigare kule u wai nana dire, maliagira kaun iray u maribe ongwa dimia.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Na ibal kobe ka main konagi erebinga, ibal taw kobe kane nigi de pire na tekenama dire, kal piril sungwa ere ibalin kobi ta tekebinwe.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Na yal kobe God nil konagi yal milebinga, ibal kobe iru kanama dire, na yal kobe kal wai morin erebinwe. Erebinga mere iwe, gain giil pire na terere, te pirin obin dongwa u aw si na terere, te taalime ere na terere, te kuba aa tere na sirere, te ibal na kanin sirere, te ibal kobe imu dire den gule na tere na sirere, te na nil konagi yal miligire, te ul wai ta paikire, te kenan gule milere, te iru ere ware milebinba, yobilaan bile niminin mile milebinwe.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 — ausente —
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Kal dime dire ere milere, te nomanin paangwa mere ere milere, te nigi de pire na tongure kane gogo ere milere, te aa te wai ere ibal terere, te God Kegemama Iban aa ki di na tongure milere, te denan miranan kirara ibal terere,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 te ka main kawen dungwa kere di maribe ere ibal terere, te God yobilaan bile na tongure erere, te kabin sire wai wen milabina dire, God iru ere na tongure milebinga, ena Satan na sinamba, iru milebinga Satan yaa ime sirere,
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 te ibal na kaanan gale yebe ere na tongure, ibal taw na kaanan gale ime ere na tongure milere, te ibal taw ka digwane waa na tongure, ibal taw deminin si na tongure milere, te kal main iru ere milebinga, na God konagi yal milema di ibal iru pire na kanemue. Na yal kobe kakiibi dima di ibal iru pirimba, kawen di milebinwe.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Te ibal taw na guunan kanan ta pirekimba, ibal taw na guunan kanan para pire bawa dimue. Te ibal taw mile na gulema di pirimba, na kwi imo milebinwe. Te gain giil pire na tomba, ta na si gulekinamue.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Te miriin pire milebinba, morin morin miranan paangure wai pire milebinwe. Te kul gal bona aa te nekebinba, aa te wai ere ibal binanbile tobinwe. Te kal ta wen ta aa te nekungwa mere milebinba, kalkan para muru kobaan milebinwe.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ena Korin ibal kobe, na ka di gawa di i tere denan miranan te kora kule i tobinwe.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Denan miranan tawle i tobinga tamama. Dimba i ibal kobe bole pena gale u taran obilga, denin miriin na tekingiwe.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Na inan kule yega milina di pirere, ka di i terala piro. Na denan miranan te kora kule i tobinga mere, i para iru ere na to.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ena i ka main pire gi dinga kobe, pire gi dekungwa ibal u taran pire bole ta milekio. Ta milekenanga main iwe. Kabin sire wai wen milungwa ibal, u taran pi kal ki erungwa ibal, bole ta milekenangwa paamue. Te nomanin naabilungwa ibal, te nomanin kama sungwa ibal, u taran pi ta milekenangwa paamue.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kirisito te Satan yal sui u taran pi milamo? Iru tamama. Te ka main pire gi dungwa ibal, te pire gi dekungwa ibal main taran paangwa pire dimo? Iru tamama.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 God mile paangwal paangwa yalini ka main ogu dungwa mere, na ibal kobe iru milebinwe. Milebinga ena God ka main ogu te galbale ogu taran kuunin dimo? Iru tamama. Ka dibinga mere, God yalini inin goma ka iru dungwa paangwa,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ka iru dimia, ena God Singaba ka ta iru dungwa,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 — ausente —
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.