2 Coríntios 13
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena na ginin sutan goma i milinga gul ure, malia na kwi urala di erebinwe. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta kal digan erungure ka di mere si tenangwa, kal digan i kanungwa yal sutan mo sutakobe, ka taran di maribe erangwa, u kol taran nangwa painamua.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Bilungwa paamia, ena i ibal taw kobe goma kal digan ere taalime eringa ire, te ibal taw ama para kaun ta eme i bole ereko milebilga bigan ka di i teiwe. Maliaga i bole ta milekiiba, bigan ka para di i terala piro. Na uralga ure ka mone dire di i ta tekeralwe.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kirisito ka di Pol tongwa mere, yalini ka iru dim mo, dikim mo, kirara wen di na tongure, dima di pirana dire, main ta iru paangwa piro. Kirisito ka kol ere i tere giil i tenangwa kaun, yobilaan ura dire ta erekinangwi, yobilaan wen bile ere i tenamue.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yalini gulungwa kaun iwe, niminin ta milekungure, eri pera mina si gulimba, gule kwi alungwa kaun, God yobilaan bil pai yalini tongure, milemue. Kirisito niminin ta milekungwa mere, na ama iru niminin ta milekiiba, God yobilaan pai na tongure, Kirisito bole pena gale na tere u taran pi milabilga, yobilaan wen bile kalkan ere i teralwe.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 I ibal kobe Yesu ka main pire gi di milin mo, milekin mo, i suan kano. I na nomanin suna ka main paim mo, paikim mo, dire suan na kaninga pisero. I inin main kane piro. Yesu Kirisito i den miriin suna pai milema di pirekino? Pirekinanga i ibal kobe kirara imore milanga paamue.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Na yal kobe ibal imore ta milekema di pirana di pire diwe.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 I ibal kobe kal digan ta erekinana dire, ana dire sirin bile God tobinwe. Iru sirin bile tobinga iwe, na konagi ere i tobinga i, “Wai paimua,” di kanama dire, sirin ta bile tekebingi, i ibal kobe kal dime dire ere milana dire, sirin bile tobinwe. Ibal kobe na yal kobe kane, “Ibal imore milemua,” di na tenangwa, main i tamama.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ka main kawen dungwa yaa ime si terabinga, kuunin ta erekibingi, pire yebe erabinga, iru tawle kuunin erebinwe.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Na yobilanan ura di milebingire, te i ibal kobe niminin mile milinga, na miranan paimue. Paingure u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milana dire, ana di God tobinwe.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 I ka main ibal kobe pire gi dinga, na i sutaw ere tenama dire, God yobilaan bile na tekungwi, i pire gi dinga pi nima nama dire, yobilaan bile na tomue. Tomia ena na i milinga gul uralga kaun, God yobilaan pai na tongwa, kura ka di i tekerala dire, na baan ta mile ka minin ganin bile i teiwe.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ena na enan kobe, ka ta diga i para wei simia. I ibal kobe u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milala di pire, mile pai iru ero. Na i kiranin aa tere ka di i tega, i pire nomanin suna yeyo. Guman kane ire u taran pi mile si dawle pena gale milo. Iru milanga, den miriin tongwa kobaan te den miriin yaa ime si milungwa yal, God, yalini u i kulere, bole ereko milamue.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 I ka main enin kobe kol baan kananga, kaale ka wai di to.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 God ibalin kobe na bole milungwa, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tomue.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Singaba Yesu Kirisito kal wai ere kenin wai ere i tenangwa inana dire, te God den miriin tongwa pirana dire, te God Kegemama Iban i bole pena gale tongure, u taran pi milana dire, i ibal kobe main iru wen milana di piriwe.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.