2 Coríntios 13
Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ
1 Ena na ginin sutan goma i milinga gul ure, malia na kwi urala di erebinwe. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta kal digan erungure ka di mere si tenangwa, kal digan i kanungwa yal sutan mo sutakobe, ka taran di maribe erangwa, u kol taran nangwa painamua.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Bilungwa paamia, ena i ibal taw kobe goma kal digan ere taalime eringa ire, te ibal taw ama para kaun ta eme i bole ereko milebilga bigan ka di i teiwe. Maliaga i bole ta milekiiba, bigan ka para di i terala piro. Na uralga ure ka mone dire di i ta tekeralwe.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Kirisito ka di Pol tongwa mere, yalini ka iru dim mo, dikim mo, kirara wen di na tongure, dima di pirana dire, main ta iru paangwa piro. Kirisito ka kol ere i tere giil i tenangwa kaun, yobilaan ura dire ta erekinangwi, yobilaan wen bile ere i tenamue.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Yalini gulungwa kaun iwe, niminin ta milekungure, eri pera mina si gulimba, gule kwi alungwa kaun, God yobilaan bil pai yalini tongure, milemue. Kirisito niminin ta milekungwa mere, na ama iru niminin ta milekiiba, God yobilaan pai na tongure, Kirisito bole pena gale na tere u taran pi milabilga, yobilaan wen bile kalkan ere i teralwe.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 I ibal kobe Yesu ka main pire gi di milin mo, milekin mo, i suan kano. I na nomanin suna ka main paim mo, paikim mo, dire suan na kaninga pisero. I inin main kane piro. Yesu Kirisito i den miriin suna pai milema di pirekino? Pirekinanga i ibal kobe kirara imore milanga paamue.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Na yal kobe ibal imore ta milekema di pirana di pire diwe.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 I ibal kobe kal digan ta erekinana dire, ana dire sirin bile God tobinwe. Iru sirin bile tobinga iwe, na konagi ere i tobinga i, “Wai paimua,” di kanama dire, sirin ta bile tekebingi, i ibal kobe kal dime dire ere milana dire, sirin bile tobinwe. Ibal kobe na yal kobe kane, “Ibal imore milemua,” di na tenangwa, main i tamama.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ka main kawen dungwa yaa ime si terabinga, kuunin ta erekibingi, pire yebe erabinga, iru tawle kuunin erebinwe.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Na yobilanan ura di milebingire, te i ibal kobe niminin mile milinga, na miranan paimue. Paingure u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milana dire, ana di God tobinwe.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 I ka main ibal kobe pire gi dinga, na i sutaw ere tenama dire, God yobilaan bile na tekungwi, i pire gi dinga pi nima nama dire, yobilaan bile na tomue. Tomia ena na i milinga gul uralga kaun, God yobilaan pai na tongwa, kura ka di i tekerala dire, na baan ta mile ka minin ganin bile i teiwe.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Ena na enan kobe, ka ta diga i para wei simia. I ibal kobe u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milala di pire, mile pai iru ero. Na i kiranin aa tere ka di i tega, i pire nomanin suna yeyo. Guman kane ire u taran pi mile si dawle pena gale milo. Iru milanga, den miriin tongwa kobaan te den miriin yaa ime si milungwa yal, God, yalini u i kulere, bole ereko milamue.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 I ka main enin kobe kol baan kananga, kaale ka wai di to.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 God ibalin kobe na bole milungwa, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tomue.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Singaba Yesu Kirisito kal wai ere kenin wai ere i tenangwa inana dire, te God den miriin tongwa pirana dire, te God Kegemama Iban i bole pena gale tongure, u taran pi milana dire, i ibal kobe main iru wen milana di piriwe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.