2 Coríntios 13

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena na ginin sutan goma i milinga gul ure, malia na kwi urala di erebinwe. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta kal digan erungure ka di mere si tenangwa, kal digan i kanungwa yal sutan mo sutakobe, ka taran di maribe erangwa, u kol taran nangwa painamua.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Bilungwa paamia, ena i ibal taw kobe goma kal digan ere taalime eringa ire, te ibal taw ama para kaun ta eme i bole ereko milebilga bigan ka di i teiwe. Maliaga i bole ta milekiiba, bigan ka para di i terala piro. Na uralga ure ka mone dire di i ta tekeralwe.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Kirisito ka di Pol tongwa mere, yalini ka iru dim mo, dikim mo, kirara wen di na tongure, dima di pirana dire, main ta iru paangwa piro. Kirisito ka kol ere i tere giil i tenangwa kaun, yobilaan ura dire ta erekinangwi, yobilaan wen bile ere i tenamue.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yalini gulungwa kaun iwe, niminin ta milekungure, eri pera mina si gulimba, gule kwi alungwa kaun, God yobilaan bil pai yalini tongure, milemue. Kirisito niminin ta milekungwa mere, na ama iru niminin ta milekiiba, God yobilaan pai na tongure, Kirisito bole pena gale na tere u taran pi milabilga, yobilaan wen bile kalkan ere i teralwe.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 I ibal kobe Yesu ka main pire gi di milin mo, milekin mo, i suan kano. I na nomanin suna ka main paim mo, paikim mo, dire suan na kaninga pisero. I inin main kane piro. Yesu Kirisito i den miriin suna pai milema di pirekino? Pirekinanga i ibal kobe kirara imore milanga paamue.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Na yal kobe ibal imore ta milekema di pirana di pire diwe.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 I ibal kobe kal digan ta erekinana dire, ana dire sirin bile God tobinwe. Iru sirin bile tobinga iwe, na konagi ere i tobinga i, “Wai paimua,” di kanama dire, sirin ta bile tekebingi, i ibal kobe kal dime dire ere milana dire, sirin bile tobinwe. Ibal kobe na yal kobe kane, “Ibal imore milemua,” di na tenangwa, main i tamama.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ka main kawen dungwa yaa ime si terabinga, kuunin ta erekibingi, pire yebe erabinga, iru tawle kuunin erebinwe.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Na yobilanan ura di milebingire, te i ibal kobe niminin mile milinga, na miranan paimue. Paingure u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milana dire, ana di God tobinwe.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 I ka main ibal kobe pire gi dinga, na i sutaw ere tenama dire, God yobilaan bile na tekungwi, i pire gi dinga pi nima nama dire, yobilaan bile na tomue. Tomia ena na i milinga gul uralga kaun, God yobilaan pai na tongwa, kura ka di i tekerala dire, na baan ta mile ka minin ganin bile i teiwe.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Ena na enan kobe, ka ta diga i para wei simia. I ibal kobe u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milala di pire, mile pai iru ero. Na i kiranin aa tere ka di i tega, i pire nomanin suna yeyo. Guman kane ire u taran pi mile si dawle pena gale milo. Iru milanga, den miriin tongwa kobaan te den miriin yaa ime si milungwa yal, God, yalini u i kulere, bole ereko milamue.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 I ka main enin kobe kol baan kananga, kaale ka wai di to.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 God ibalin kobe na bole milungwa, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tomue.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Singaba Yesu Kirisito kal wai ere kenin wai ere i tenangwa inana dire, te God den miriin tongwa pirana dire, te God Kegemama Iban i bole pena gale tongure, u taran pi milana dire, i ibal kobe main iru wen milana di piriwe.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.