2 Coríntios 13
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena na ginin sutan goma i milinga gul ure, malia na kwi urala di erebinwe. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta kal digan erungure ka di mere si tenangwa, kal digan i kanungwa yal sutan mo sutakobe, ka taran di maribe erangwa, u kol taran nangwa painamua.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Bilungwa paamia, ena i ibal taw kobe goma kal digan ere taalime eringa ire, te ibal taw ama para kaun ta eme i bole ereko milebilga bigan ka di i teiwe. Maliaga i bole ta milekiiba, bigan ka para di i terala piro. Na uralga ure ka mone dire di i ta tekeralwe.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Kirisito ka di Pol tongwa mere, yalini ka iru dim mo, dikim mo, kirara wen di na tongure, dima di pirana dire, main ta iru paangwa piro. Kirisito ka kol ere i tere giil i tenangwa kaun, yobilaan ura dire ta erekinangwi, yobilaan wen bile ere i tenamue.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Yalini gulungwa kaun iwe, niminin ta milekungure, eri pera mina si gulimba, gule kwi alungwa kaun, God yobilaan bil pai yalini tongure, milemue. Kirisito niminin ta milekungwa mere, na ama iru niminin ta milekiiba, God yobilaan pai na tongure, Kirisito bole pena gale na tere u taran pi milabilga, yobilaan wen bile kalkan ere i teralwe.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 I ibal kobe Yesu ka main pire gi di milin mo, milekin mo, i suan kano. I na nomanin suna ka main paim mo, paikim mo, dire suan na kaninga pisero. I inin main kane piro. Yesu Kirisito i den miriin suna pai milema di pirekino? Pirekinanga i ibal kobe kirara imore milanga paamue.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Na yal kobe ibal imore ta milekema di pirana di pire diwe.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 I ibal kobe kal digan ta erekinana dire, ana dire sirin bile God tobinwe. Iru sirin bile tobinga iwe, na konagi ere i tobinga i, “Wai paimua,” di kanama dire, sirin ta bile tekebingi, i ibal kobe kal dime dire ere milana dire, sirin bile tobinwe. Ibal kobe na yal kobe kane, “Ibal imore milemua,” di na tenangwa, main i tamama.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ka main kawen dungwa yaa ime si terabinga, kuunin ta erekibingi, pire yebe erabinga, iru tawle kuunin erebinwe.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Na yobilanan ura di milebingire, te i ibal kobe niminin mile milinga, na miranan paimue. Paingure u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milana dire, ana di God tobinwe.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 I ka main ibal kobe pire gi dinga, na i sutaw ere tenama dire, God yobilaan bile na tekungwi, i pire gi dinga pi nima nama dire, yobilaan bile na tomue. Tomia ena na i milinga gul uralga kaun, God yobilaan pai na tongwa, kura ka di i tekerala dire, na baan ta mile ka minin ganin bile i teiwe.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ena na enan kobe, ka ta diga i para wei simia. I ibal kobe u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milala di pire, mile pai iru ero. Na i kiranin aa tere ka di i tega, i pire nomanin suna yeyo. Guman kane ire u taran pi mile si dawle pena gale milo. Iru milanga, den miriin tongwa kobaan te den miriin yaa ime si milungwa yal, God, yalini u i kulere, bole ereko milamue.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 I ka main enin kobe kol baan kananga, kaale ka wai di to.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 God ibalin kobe na bole milungwa, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tomue.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Singaba Yesu Kirisito kal wai ere kenin wai ere i tenangwa inana dire, te God den miriin tongwa pirana dire, te God Kegemama Iban i bole pena gale tongure, u taran pi milana dire, i ibal kobe main iru wen milana di piriwe.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.