2 Coríntios 13
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Ena na ginin sutan goma i milinga gul ure, malia na kwi urala di erebinwe. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta kal digan erungure ka di mere si tenangwa, kal digan i kanungwa yal sutan mo sutakobe, ka taran di maribe erangwa, u kol taran nangwa painamua.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Bilungwa paamia, ena i ibal taw kobe goma kal digan ere taalime eringa ire, te ibal taw ama para kaun ta eme i bole ereko milebilga bigan ka di i teiwe. Maliaga i bole ta milekiiba, bigan ka para di i terala piro. Na uralga ure ka mone dire di i ta tekeralwe.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Kirisito ka di Pol tongwa mere, yalini ka iru dim mo, dikim mo, kirara wen di na tongure, dima di pirana dire, main ta iru paangwa piro. Kirisito ka kol ere i tere giil i tenangwa kaun, yobilaan ura dire ta erekinangwi, yobilaan wen bile ere i tenamue.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Yalini gulungwa kaun iwe, niminin ta milekungure, eri pera mina si gulimba, gule kwi alungwa kaun, God yobilaan bil pai yalini tongure, milemue. Kirisito niminin ta milekungwa mere, na ama iru niminin ta milekiiba, God yobilaan pai na tongure, Kirisito bole pena gale na tere u taran pi milabilga, yobilaan wen bile kalkan ere i teralwe.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 I ibal kobe Yesu ka main pire gi di milin mo, milekin mo, i suan kano. I na nomanin suna ka main paim mo, paikim mo, dire suan na kaninga pisero. I inin main kane piro. Yesu Kirisito i den miriin suna pai milema di pirekino? Pirekinanga i ibal kobe kirara imore milanga paamue.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Na yal kobe ibal imore ta milekema di pirana di pire diwe.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 I ibal kobe kal digan ta erekinana dire, ana dire sirin bile God tobinwe. Iru sirin bile tobinga iwe, na konagi ere i tobinga i, “Wai paimua,” di kanama dire, sirin ta bile tekebingi, i ibal kobe kal dime dire ere milana dire, sirin bile tobinwe. Ibal kobe na yal kobe kane, “Ibal imore milemua,” di na tenangwa, main i tamama.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ka main kawen dungwa yaa ime si terabinga, kuunin ta erekibingi, pire yebe erabinga, iru tawle kuunin erebinwe.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Na yobilanan ura di milebingire, te i ibal kobe niminin mile milinga, na miranan paimue. Paingure u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milana dire, ana di God tobinwe.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 I ka main ibal kobe pire gi dinga, na i sutaw ere tenama dire, God yobilaan bile na tekungwi, i pire gi dinga pi nima nama dire, yobilaan bile na tomue. Tomia ena na i milinga gul uralga kaun, God yobilaan pai na tongwa, kura ka di i tekerala dire, na baan ta mile ka minin ganin bile i teiwe.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ena na enan kobe, ka ta diga i para wei simia. I ibal kobe u ibal pire kal dime di ere kabin sire wai wen milala di pire, mile pai iru ero. Na i kiranin aa tere ka di i tega, i pire nomanin suna yeyo. Guman kane ire u taran pi mile si dawle pena gale milo. Iru milanga, den miriin tongwa kobaan te den miriin yaa ime si milungwa yal, God, yalini u i kulere, bole ereko milamue.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 I ka main enin kobe kol baan kananga, kaale ka wai di to.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 God ibalin kobe na bole milungwa, “Yalkuno, abalkuno, mile dinio,” di i tomue.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Singaba Yesu Kirisito kal wai ere kenin wai ere i tenangwa inana dire, te God den miriin tongwa pirana dire, te God Kegemama Iban i bole pena gale tongure, u taran pi milana dire, i ibal kobe main iru wen milana di piriwe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.