2 Coríntios 10

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena malia na inan i kiranin aa tere, Kirisito kura ka di tekire a du di i tere miriin pire i tongwa mere, pire ka di i terala. Na Pol miligire, na kan dinga i iru dingi, “Yalini na milebinga gul ure den ura dire ka bil ta dikimba, baan ta pire ka minin ganin naanin paangwa bile na tomua,” dinga na yal iray miliwe.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Na i milinga gul ure ka naanin paangwa di i terala dire, “I iru ere na tekio,” dire kiranin aa tere di i teiwe. I ibal kobe taw mile, “Pol gariba maina nomanin paangwa mere pire konagi eremua,” dungwa ena na ka naanin paangwa di ibalin kobi teralga paamue.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Na gariba maina ibal milebinba, ibal nomanin paangwa mere pire ka main konagi iru ta erekibinwe.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 God kaymin bole kura bilebinga main iwe. Gariba ibal main paangwa kura bilungwa mere, kura iru ta bilekebinwe. God kaymin kobe kamin kuul mina ai wai dungwa, niminin mile iru mere milimba, God yobilaan bile na tongure, kaymin main paangwa yaa ime si tobinwe.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ibal ka bolebilin dire ka main ta paikungwa, main i di maribe erebingire, ka dungwa i yaa ime simue. God nomanin paangwa main, ibal taw main i pire ime ere terala dimba, “Ka dungwa i paikimua,” dire di maribe erebingire, ibalin kobi gay gulemue. Ibal nomanin si pirungwa ka para wen i Kirisito giran wiina erama dire, main di maribe ere tobinwe.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Kirisito ka dungwa, i ibal kobe pire wiina ere te piseranga kaun ibal taw pire wiina te erekire kule si warangwa ibalin kobi na gain giil pire ibalin kobi terala erebinwe.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ena kawen dungwa main di i tega, nomanin si pire milo. Yal ta, “Kirisito kule yongwa ibal miliwa,” dire pirangwa, ena Kirisito yalini mua kulungwa mere, na para iru na mua kulungwa milema di piro mo.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 “Kirisito yobilaan bile na tongure konagi eriwa,” dire na konagi ere wai pire miinin maamba, gay ta gulekiwe. Na gay ta gulekiga iwe. I ibal kobe i sigire, u sutaw nana dire, God yobilaan bile na ta tekungwi, i Yesu ka main pire gi dinga, pi nima nama dire, yobilaan bile na tomue.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 I ibal kobe mile, “Na kuril pirama dire, Pol ka minin ganin bile na tomua,” dire i ibal kobe iru ta nomanin si pirekio.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ibal taw mile, “Pol ka minin ganin bile na tongwa, ka naanin paangwa bile na tomba, yalini guman kanungwa singaba milema di pirekire, te kamil kaa kobaan ta milekemua.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Dimba i ibal kobe ka iru di ibalin kobi to, “Na baan ta mile ka main bile i tega mere, na i milinga gul uralga kaun iru mere ere i terabinwa.”
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Yal taw mile, “Na yal singaba bil miliwa,” dungure na yalin kobi gawliman ta milekire, te na yalin kobi ke kuunin milebina di ta pirekiwe. Di ta pirekiiba yalin kobe mile, “Na yal wai milim mo, yal digan milim mo,” inin main paangwa pire dimue. Direre te inin gawliman mile pai erungwa mere kanere, inin ka di bilemue. Iru di bilungwa, nomanin paikungwa ibal milemue.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Milimba na miliga iwe, na konagi ta erabina dire, God “Konagi iray ero,” di na tongwa wiina eriga, ena wai pirere inan miinin maarabinwe. Iru tawle kane wai pire miinin maarabinwe. Iru diiba, “Korin ai ka main konagi pire erana po,” di na tomue.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Di na tongwa iwe, Kirisito guun kan kere di maribe ere i tongwa yal, ta goma ka iru ta ole di i tekungwa, na goma kawn kule di gawa di i tega pirinwe. I milinga gul uga inin pire ukiga, ena na konagi ta erabina dire, God “Konagi iray ero,” di na tongwa wiina ere eriga, inan miinin maare wai pirere milebinga para paamue.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Yal taw kobe ka main konagi erungwa, “Na inan mile nil si teiwa,” dire inan miinin maakiralba, God “Konagi ta i ero,” dungwa eriga mere miinin maaralwe. I Kirisito pire gi di tenga, pi nima nama dire, te na i milinga gul ka main konagi kirara wai wen ere milabina dire, iru pirebinwe. God, “Konagi iray ero,” dungwa mere kawen duulin bile ere milabinwe.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Erere pare ibal taw kobe i garibanin binan milungwa, Kirisito guun kan para kere di maribe ere ibalin kobi terabinwe. Terabinga ena yal taw kobe ka main konagi inin baan ta erungwa, “Pol inin konagi erungwa pire kaan gale yebe eremua,” dire ibal iru dinangwa ta paikinamue.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ka iru dibinga mere, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta na inan konagi nega dire erangwa iwe, yalini inin kaan gale yebe erangwa ta paikimia, yalini, ‘God aa ki di na tongwa konagi eriwa,’ dire God kaan gale yebe ere tenangwa paamua.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Yal ta inin guun kan ware biinama dire, inin kaan gale yebe erungwa ta paikimia, yal ta konagi erungwa God kanere, “Wai pire gun ye i teiwa,” di yal i tenangwa paimue.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.