2 Coríntios 10
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC
1 Ena malia na inan i kiranin aa tere, Kirisito kura ka di tekire a du di i tere miriin pire i tongwa mere, pire ka di i terala. Na Pol miligire, na kan dinga i iru dingi, “Yalini na milebinga gul ure den ura dire ka bil ta dikimba, baan ta pire ka minin ganin naanin paangwa bile na tomua,” dinga na yal iray miliwe.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Na i milinga gul ure ka naanin paangwa di i terala dire, “I iru ere na tekio,” dire kiranin aa tere di i teiwe. I ibal kobe taw mile, “Pol gariba maina nomanin paangwa mere pire konagi eremua,” dungwa ena na ka naanin paangwa di ibalin kobi teralga paamue.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Na gariba maina ibal milebinba, ibal nomanin paangwa mere pire ka main konagi iru ta erekibinwe.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 God kaymin bole kura bilebinga main iwe. Gariba ibal main paangwa kura bilungwa mere, kura iru ta bilekebinwe. God kaymin kobe kamin kuul mina ai wai dungwa, niminin mile iru mere milimba, God yobilaan bile na tongure, kaymin main paangwa yaa ime si tobinwe.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Ibal ka bolebilin dire ka main ta paikungwa, main i di maribe erebingire, ka dungwa i yaa ime simue. God nomanin paangwa main, ibal taw main i pire ime ere terala dimba, “Ka dungwa i paikimua,” dire di maribe erebingire, ibalin kobi gay gulemue. Ibal nomanin si pirungwa ka para wen i Kirisito giran wiina erama dire, main di maribe ere tobinwe.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Kirisito ka dungwa, i ibal kobe pire wiina ere te piseranga kaun ibal taw pire wiina te erekire kule si warangwa ibalin kobi na gain giil pire ibalin kobi terala erebinwe.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ena kawen dungwa main di i tega, nomanin si pire milo. Yal ta, “Kirisito kule yongwa ibal miliwa,” dire pirangwa, ena Kirisito yalini mua kulungwa mere, na para iru na mua kulungwa milema di piro mo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 “Kirisito yobilaan bile na tongure konagi eriwa,” dire na konagi ere wai pire miinin maamba, gay ta gulekiwe. Na gay ta gulekiga iwe. I ibal kobe i sigire, u sutaw nana dire, God yobilaan bile na ta tekungwi, i Yesu ka main pire gi dinga, pi nima nama dire, yobilaan bile na tomue.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 I ibal kobe mile, “Na kuril pirama dire, Pol ka minin ganin bile na tomua,” dire i ibal kobe iru ta nomanin si pirekio.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ibal taw mile, “Pol ka minin ganin bile na tongwa, ka naanin paangwa bile na tomba, yalini guman kanungwa singaba milema di pirekire, te kamil kaa kobaan ta milekemua.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Dimba i ibal kobe ka iru di ibalin kobi to, “Na baan ta mile ka main bile i tega mere, na i milinga gul uralga kaun iru mere ere i terabinwa.”
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Yal taw mile, “Na yal singaba bil miliwa,” dungure na yalin kobi gawliman ta milekire, te na yalin kobi ke kuunin milebina di ta pirekiwe. Di ta pirekiiba yalin kobe mile, “Na yal wai milim mo, yal digan milim mo,” inin main paangwa pire dimue. Direre te inin gawliman mile pai erungwa mere kanere, inin ka di bilemue. Iru di bilungwa, nomanin paikungwa ibal milemue.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Milimba na miliga iwe, na konagi ta erabina dire, God “Konagi iray ero,” di na tongwa wiina eriga, ena wai pirere inan miinin maarabinwe. Iru tawle kane wai pire miinin maarabinwe. Iru diiba, “Korin ai ka main konagi pire erana po,” di na tomue.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Di na tongwa iwe, Kirisito guun kan kere di maribe ere i tongwa yal, ta goma ka iru ta ole di i tekungwa, na goma kawn kule di gawa di i tega pirinwe. I milinga gul uga inin pire ukiga, ena na konagi ta erabina dire, God “Konagi iray ero,” di na tongwa wiina ere eriga, inan miinin maare wai pirere milebinga para paamue.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Yal taw kobe ka main konagi erungwa, “Na inan mile nil si teiwa,” dire inan miinin maakiralba, God “Konagi ta i ero,” dungwa eriga mere miinin maaralwe. I Kirisito pire gi di tenga, pi nima nama dire, te na i milinga gul ka main konagi kirara wai wen ere milabina dire, iru pirebinwe. God, “Konagi iray ero,” dungwa mere kawen duulin bile ere milabinwe.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Erere pare ibal taw kobe i garibanin binan milungwa, Kirisito guun kan para kere di maribe ere ibalin kobi terabinwe. Terabinga ena yal taw kobe ka main konagi inin baan ta erungwa, “Pol inin konagi erungwa pire kaan gale yebe eremua,” dire ibal iru dinangwa ta paikinamue.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ka iru dibinga mere, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta na inan konagi nega dire erangwa iwe, yalini inin kaan gale yebe erangwa ta paikimia, yalini, ‘God aa ki di na tongwa konagi eriwa,’ dire God kaan gale yebe ere tenangwa paamua.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Yal ta inin guun kan ware biinama dire, inin kaan gale yebe erungwa ta paikimia, yal ta konagi erungwa God kanere, “Wai pire gun ye i teiwa,” di yal i tenangwa paimue.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.