2 Coríntios 10

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena malia na inan i kiranin aa tere, Kirisito kura ka di tekire a du di i tere miriin pire i tongwa mere, pire ka di i terala. Na Pol miligire, na kan dinga i iru dingi, “Yalini na milebinga gul ure den ura dire ka bil ta dikimba, baan ta pire ka minin ganin naanin paangwa bile na tomua,” dinga na yal iray miliwe.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Na i milinga gul ure ka naanin paangwa di i terala dire, “I iru ere na tekio,” dire kiranin aa tere di i teiwe. I ibal kobe taw mile, “Pol gariba maina nomanin paangwa mere pire konagi eremua,” dungwa ena na ka naanin paangwa di ibalin kobi teralga paamue.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Na gariba maina ibal milebinba, ibal nomanin paangwa mere pire ka main konagi iru ta erekibinwe.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 God kaymin bole kura bilebinga main iwe. Gariba ibal main paangwa kura bilungwa mere, kura iru ta bilekebinwe. God kaymin kobe kamin kuul mina ai wai dungwa, niminin mile iru mere milimba, God yobilaan bile na tongure, kaymin main paangwa yaa ime si tobinwe.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ibal ka bolebilin dire ka main ta paikungwa, main i di maribe erebingire, ka dungwa i yaa ime simue. God nomanin paangwa main, ibal taw main i pire ime ere terala dimba, “Ka dungwa i paikimua,” dire di maribe erebingire, ibalin kobi gay gulemue. Ibal nomanin si pirungwa ka para wen i Kirisito giran wiina erama dire, main di maribe ere tobinwe.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Kirisito ka dungwa, i ibal kobe pire wiina ere te piseranga kaun ibal taw pire wiina te erekire kule si warangwa ibalin kobi na gain giil pire ibalin kobi terala erebinwe.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ena kawen dungwa main di i tega, nomanin si pire milo. Yal ta, “Kirisito kule yongwa ibal miliwa,” dire pirangwa, ena Kirisito yalini mua kulungwa mere, na para iru na mua kulungwa milema di piro mo.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 “Kirisito yobilaan bile na tongure konagi eriwa,” dire na konagi ere wai pire miinin maamba, gay ta gulekiwe. Na gay ta gulekiga iwe. I ibal kobe i sigire, u sutaw nana dire, God yobilaan bile na ta tekungwi, i Yesu ka main pire gi dinga, pi nima nama dire, yobilaan bile na tomue.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 I ibal kobe mile, “Na kuril pirama dire, Pol ka minin ganin bile na tomua,” dire i ibal kobe iru ta nomanin si pirekio.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ibal taw mile, “Pol ka minin ganin bile na tongwa, ka naanin paangwa bile na tomba, yalini guman kanungwa singaba milema di pirekire, te kamil kaa kobaan ta milekemua.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Dimba i ibal kobe ka iru di ibalin kobi to, “Na baan ta mile ka main bile i tega mere, na i milinga gul uralga kaun iru mere ere i terabinwa.”
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Yal taw mile, “Na yal singaba bil miliwa,” dungure na yalin kobi gawliman ta milekire, te na yalin kobi ke kuunin milebina di ta pirekiwe. Di ta pirekiiba yalin kobe mile, “Na yal wai milim mo, yal digan milim mo,” inin main paangwa pire dimue. Direre te inin gawliman mile pai erungwa mere kanere, inin ka di bilemue. Iru di bilungwa, nomanin paikungwa ibal milemue.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Milimba na miliga iwe, na konagi ta erabina dire, God “Konagi iray ero,” di na tongwa wiina eriga, ena wai pirere inan miinin maarabinwe. Iru tawle kane wai pire miinin maarabinwe. Iru diiba, “Korin ai ka main konagi pire erana po,” di na tomue.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Di na tongwa iwe, Kirisito guun kan kere di maribe ere i tongwa yal, ta goma ka iru ta ole di i tekungwa, na goma kawn kule di gawa di i tega pirinwe. I milinga gul uga inin pire ukiga, ena na konagi ta erabina dire, God “Konagi iray ero,” di na tongwa wiina ere eriga, inan miinin maare wai pirere milebinga para paamue.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yal taw kobe ka main konagi erungwa, “Na inan mile nil si teiwa,” dire inan miinin maakiralba, God “Konagi ta i ero,” dungwa eriga mere miinin maaralwe. I Kirisito pire gi di tenga, pi nima nama dire, te na i milinga gul ka main konagi kirara wai wen ere milabina dire, iru pirebinwe. God, “Konagi iray ero,” dungwa mere kawen duulin bile ere milabinwe.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Erere pare ibal taw kobe i garibanin binan milungwa, Kirisito guun kan para kere di maribe ere ibalin kobi terabinwe. Terabinga ena yal taw kobe ka main konagi inin baan ta erungwa, “Pol inin konagi erungwa pire kaan gale yebe eremua,” dire ibal iru dinangwa ta paikinamue.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ka iru dibinga mere, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta na inan konagi nega dire erangwa iwe, yalini inin kaan gale yebe erangwa ta paikimia, yalini, ‘God aa ki di na tongwa konagi eriwa,’ dire God kaan gale yebe ere tenangwa paamua.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yal ta inin guun kan ware biinama dire, inin kaan gale yebe erungwa ta paikimia, yal ta konagi erungwa God kanere, “Wai pire gun ye i teiwa,” di yal i tenangwa paimue.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.