2 Coríntios 10
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NTLH
1 Ena malia na inan i kiranin aa tere, Kirisito kura ka di tekire a du di i tere miriin pire i tongwa mere, pire ka di i terala. Na Pol miligire, na kan dinga i iru dingi, “Yalini na milebinga gul ure den ura dire ka bil ta dikimba, baan ta pire ka minin ganin naanin paangwa bile na tomua,” dinga na yal iray miliwe.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Na i milinga gul ure ka naanin paangwa di i terala dire, “I iru ere na tekio,” dire kiranin aa tere di i teiwe. I ibal kobe taw mile, “Pol gariba maina nomanin paangwa mere pire konagi eremua,” dungwa ena na ka naanin paangwa di ibalin kobi teralga paamue.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Na gariba maina ibal milebinba, ibal nomanin paangwa mere pire ka main konagi iru ta erekibinwe.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 God kaymin bole kura bilebinga main iwe. Gariba ibal main paangwa kura bilungwa mere, kura iru ta bilekebinwe. God kaymin kobe kamin kuul mina ai wai dungwa, niminin mile iru mere milimba, God yobilaan bile na tongure, kaymin main paangwa yaa ime si tobinwe.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ibal ka bolebilin dire ka main ta paikungwa, main i di maribe erebingire, ka dungwa i yaa ime simue. God nomanin paangwa main, ibal taw main i pire ime ere terala dimba, “Ka dungwa i paikimua,” dire di maribe erebingire, ibalin kobi gay gulemue. Ibal nomanin si pirungwa ka para wen i Kirisito giran wiina erama dire, main di maribe ere tobinwe.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Kirisito ka dungwa, i ibal kobe pire wiina ere te piseranga kaun ibal taw pire wiina te erekire kule si warangwa ibalin kobi na gain giil pire ibalin kobi terala erebinwe.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ena kawen dungwa main di i tega, nomanin si pire milo. Yal ta, “Kirisito kule yongwa ibal miliwa,” dire pirangwa, ena Kirisito yalini mua kulungwa mere, na para iru na mua kulungwa milema di piro mo.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 “Kirisito yobilaan bile na tongure konagi eriwa,” dire na konagi ere wai pire miinin maamba, gay ta gulekiwe. Na gay ta gulekiga iwe. I ibal kobe i sigire, u sutaw nana dire, God yobilaan bile na ta tekungwi, i Yesu ka main pire gi dinga, pi nima nama dire, yobilaan bile na tomue.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 I ibal kobe mile, “Na kuril pirama dire, Pol ka minin ganin bile na tomua,” dire i ibal kobe iru ta nomanin si pirekio.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ibal taw mile, “Pol ka minin ganin bile na tongwa, ka naanin paangwa bile na tomba, yalini guman kanungwa singaba milema di pirekire, te kamil kaa kobaan ta milekemua.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Dimba i ibal kobe ka iru di ibalin kobi to, “Na baan ta mile ka main bile i tega mere, na i milinga gul uralga kaun iru mere ere i terabinwa.”
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Yal taw mile, “Na yal singaba bil miliwa,” dungure na yalin kobi gawliman ta milekire, te na yalin kobi ke kuunin milebina di ta pirekiwe. Di ta pirekiiba yalin kobe mile, “Na yal wai milim mo, yal digan milim mo,” inin main paangwa pire dimue. Direre te inin gawliman mile pai erungwa mere kanere, inin ka di bilemue. Iru di bilungwa, nomanin paikungwa ibal milemue.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Milimba na miliga iwe, na konagi ta erabina dire, God “Konagi iray ero,” di na tongwa wiina eriga, ena wai pirere inan miinin maarabinwe. Iru tawle kane wai pire miinin maarabinwe. Iru diiba, “Korin ai ka main konagi pire erana po,” di na tomue.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Di na tongwa iwe, Kirisito guun kan kere di maribe ere i tongwa yal, ta goma ka iru ta ole di i tekungwa, na goma kawn kule di gawa di i tega pirinwe. I milinga gul uga inin pire ukiga, ena na konagi ta erabina dire, God “Konagi iray ero,” di na tongwa wiina ere eriga, inan miinin maare wai pirere milebinga para paamue.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Yal taw kobe ka main konagi erungwa, “Na inan mile nil si teiwa,” dire inan miinin maakiralba, God “Konagi ta i ero,” dungwa eriga mere miinin maaralwe. I Kirisito pire gi di tenga, pi nima nama dire, te na i milinga gul ka main konagi kirara wai wen ere milabina dire, iru pirebinwe. God, “Konagi iray ero,” dungwa mere kawen duulin bile ere milabinwe.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Erere pare ibal taw kobe i garibanin binan milungwa, Kirisito guun kan para kere di maribe ere ibalin kobi terabinwe. Terabinga ena yal taw kobe ka main konagi inin baan ta erungwa, “Pol inin konagi erungwa pire kaan gale yebe eremua,” dire ibal iru dinangwa ta paikinamue.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ka iru dibinga mere, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Yal ta na inan konagi nega dire erangwa iwe, yalini inin kaan gale yebe erangwa ta paikimia, yalini, ‘God aa ki di na tongwa konagi eriwa,’ dire God kaan gale yebe ere tenangwa paamua.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Yal ta inin guun kan ware biinama dire, inin kaan gale yebe erungwa ta paikimia, yal ta konagi erungwa God kanere, “Wai pire gun ye i teiwa,” di yal i tenangwa paimue.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.