1 João 4

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ye nobinga kobe, ka kebe yal binanbile gariba gul suna ware kakiibi di milemia, ena ibal taw mile, “God Iban ka di na tongwa diwa,” dimba, ibalin kobi para kawen dima di i iru pirekio. Pirekenanba God di ibalin kobi tom mo, tekim mo, i ibal kobe sua i kano.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 God Iban ka di ibalin kobe tom mo, tekim mo, ka di i teralga eranga, main kanana. Ibal kobe mile, “Yesu Kirisito ere ime ure u ibal omua,” dinangwa, ena God Iban ibalin kobi ka di toma di kananwe.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Kananba ibal kobe ka iru ta dekenangwa, ena God Iban ibalin kobi ka di tekemue. Ka iru di ungwa iwe, Kirisito kaymin ibal ka iru dungwiwe. Goma, “Kaymin unamua,” dungwa pirere, te malia kaya gariba gul u bawa dimiawa.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Na kule yega kobe, i God gawlin milere ka kebe ibal kakiibi kobaan ka dungwa i ime erinwe. Kirisito inin Iban i nomanin suna paire niminin wen milere iban ta gariba ibal nomanin suna paangwa yaa ime simue.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ena ka kebe ibal kakiibi kobaan milere gariba gul main pirere ka dungwa gariba main i ka dimue. Dungure gariba ibal ka dungwa i piremue.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Dimba na ibal kobe God gawlin milebinwe. God pire pol sungwa ibal kobe, na ka dibinga pirimba, ibal kobe God gawlin ta milekungwa, ibalin kobi na ka dibinga ta pirekemue. Main iru paingwa, ena kawen dungwa main paim mo, kakiibi dungwa main paim mo, kane bawa dirabinga paamue.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Na ye nobinga kobe, den miriin ibal tongwa main God kawn kule ere ibal kobe tomia, ena denan miranan inin inin te ibeya ere milabinwe. Ibal ta den miriin ibal tongwa, ena God ibalini kule yongure, wan abilin milere God pire pol simue.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Den miriin ibal tongwa kobaan God milemia, ena ibal ta den miriin ibal kobe ta tekungwa, ibal i pire pol ta si God tekemue.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na ibal kobe Yesu pire mile pairabingal pairabina dire, God Wan taran nusi gariba gul ere na tomue. Ere na tongwa mere den miriin na ibal kobe na tongwa, yalini i maribe ere na tomue.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Den miriin ibal tongwa main iru dungwa paangwa, i piro. Na ibal kobe denan miranan God tobinga i tamama, yalini den miriin na ibal kobe na tere, te na ibal kobe kal digan ere taalime erebinga, kire di ere na terala dire, yalini Wan nusi ime ere na tomue.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Na ye nobinga kobe, ena God den miriin iru na tomia, ena na ibal kobe denan miranan inin inin te ibeya erere milabinwe.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ibal para wen God ta kanekimba, na ibal kobe milebinga suna inin inin denan miranan te ibeya erabinga, ena God bole pena gale na tenangure, yalini den miriin tongwa mere, na ibal kobe para iru denan miranan terala erebinwe.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 God mile yalini inin Iban na ibal kobe na tomia, ena God bole pena gale na tongure, yalini te na ibal kobe u taran milebinga pirebinwe.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Pirebingire God Wan gariba ibal para aa ki di tere a pili dinama dire, yalini Wan nusi ime erungure, na ibal kobe kanere di maribe ere ibal tobinwe.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ibal kobe mile, “Yesu God Wan milemua,” dire di gawa dinangwa, ena God bole pena gale ibalin kobi tenangure, yalini te ibalin kobi bole u taran pi milamue.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Iru painangwa God den miriin na ibal kobe tongwa kanere pi tegi yobinwe. Den miriin ibal tongwa main, God inin kobaan milemue. Milungure ibal kobe den miriin te milangwal milamia, ena ibalin kobi bole pena gale God tenangure, ibalin kobi te God bole u taran pi milamue.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 God den miriin tongwa mere, na ibal kobe para iru denan miranan terabinga, main iru paangwa, kamin kaun ta God ka kol ere ibal tenangwa kaun, na ibal kobe denan miranan suna yobilaan bile niminin mile dinangure milabina dire, main iru pirebinwe. Yesu gariba gul milungwa mere, na ibal kobe para iru milebinga, ena denan miranan suna yobilaan bile niminin mile dinangure milabinwe.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kuril pire tongwa, te den miriin tongwa, main sui i taran ere nomanin suna ta yekenamue. God den miriin tongwa mere, ibal pire nomanin suna yenangwa, ena kuril piringa main i waa kire di mena eramue. “Na pirin paimua,” dire gain giil pirala di pire, kuril piremia, ena ibal kobe iru nomanin si pire milungwa, ibalin kobe God den miriin tongwa mere, para iru ta tekenamue.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 God den miriin kaya na tomia, ena na ibal kobe denan miranan terabinga paamue.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ibal ta mile, “Na God denan miranan teiwa,” dinamba, den miriin ki ye enin ta tenangwa, ena ibalini kakiibi dungwa ibal milemue. Ibal ta enin ta kanere den miriin ta tekenangwa, ena ibalini God ta kanekire den miriin tenamo? Ta tekenamue.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ena Yesu kile kaman ka iru dungwa paangwa, “Ibal kobe den miriin God tenangwa, ena ibalin kobi den miriin enin taw kobe para tenangwa paamua.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.