1 João 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Na ye nobinga kobe, ka kebe yal binanbile gariba gul suna ware kakiibi di milemia, ena ibal taw mile, “God Iban ka di na tongwa diwa,” dimba, ibalin kobi para kawen dima di i iru pirekio. Pirekenanba God di ibalin kobi tom mo, tekim mo, i ibal kobe sua i kano.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 God Iban ka di ibalin kobe tom mo, tekim mo, ka di i teralga eranga, main kanana. Ibal kobe mile, “Yesu Kirisito ere ime ure u ibal omua,” dinangwa, ena God Iban ibalin kobi ka di toma di kananwe.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kananba ibal kobe ka iru ta dekenangwa, ena God Iban ibalin kobi ka di tekemue. Ka iru di ungwa iwe, Kirisito kaymin ibal ka iru dungwiwe. Goma, “Kaymin unamua,” dungwa pirere, te malia kaya gariba gul u bawa dimiawa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Na kule yega kobe, i God gawlin milere ka kebe ibal kakiibi kobaan ka dungwa i ime erinwe. Kirisito inin Iban i nomanin suna paire niminin wen milere iban ta gariba ibal nomanin suna paangwa yaa ime simue.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ena ka kebe ibal kakiibi kobaan milere gariba gul main pirere ka dungwa gariba main i ka dimue. Dungure gariba ibal ka dungwa i piremue.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Dimba na ibal kobe God gawlin milebinwe. God pire pol sungwa ibal kobe, na ka dibinga pirimba, ibal kobe God gawlin ta milekungwa, ibalin kobi na ka dibinga ta pirekemue. Main iru paingwa, ena kawen dungwa main paim mo, kakiibi dungwa main paim mo, kane bawa dirabinga paamue.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Na ye nobinga kobe, den miriin ibal tongwa main God kawn kule ere ibal kobe tomia, ena denan miranan inin inin te ibeya ere milabinwe. Ibal ta den miriin ibal tongwa, ena God ibalini kule yongure, wan abilin milere God pire pol simue.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Den miriin ibal tongwa kobaan God milemia, ena ibal ta den miriin ibal kobe ta tekungwa, ibal i pire pol ta si God tekemue.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na ibal kobe Yesu pire mile pairabingal pairabina dire, God Wan taran nusi gariba gul ere na tomue. Ere na tongwa mere den miriin na ibal kobe na tongwa, yalini i maribe ere na tomue.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Den miriin ibal tongwa main iru dungwa paangwa, i piro. Na ibal kobe denan miranan God tobinga i tamama, yalini den miriin na ibal kobe na tere, te na ibal kobe kal digan ere taalime erebinga, kire di ere na terala dire, yalini Wan nusi ime ere na tomue.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Na ye nobinga kobe, ena God den miriin iru na tomia, ena na ibal kobe denan miranan inin inin te ibeya erere milabinwe.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ibal para wen God ta kanekimba, na ibal kobe milebinga suna inin inin denan miranan te ibeya erabinga, ena God bole pena gale na tenangure, yalini den miriin tongwa mere, na ibal kobe para iru denan miranan terala erebinwe.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 God mile yalini inin Iban na ibal kobe na tomia, ena God bole pena gale na tongure, yalini te na ibal kobe u taran milebinga pirebinwe.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Pirebingire God Wan gariba ibal para aa ki di tere a pili dinama dire, yalini Wan nusi ime erungure, na ibal kobe kanere di maribe ere ibal tobinwe.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ibal kobe mile, “Yesu God Wan milemua,” dire di gawa dinangwa, ena God bole pena gale ibalin kobi tenangure, yalini te ibalin kobi bole u taran pi milamue.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Iru painangwa God den miriin na ibal kobe tongwa kanere pi tegi yobinwe. Den miriin ibal tongwa main, God inin kobaan milemue. Milungure ibal kobe den miriin te milangwal milamia, ena ibalin kobi bole pena gale God tenangure, ibalin kobi te God bole u taran pi milamue.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 God den miriin tongwa mere, na ibal kobe para iru denan miranan terabinga, main iru paangwa, kamin kaun ta God ka kol ere ibal tenangwa kaun, na ibal kobe denan miranan suna yobilaan bile niminin mile dinangure milabina dire, main iru pirebinwe. Yesu gariba gul milungwa mere, na ibal kobe para iru milebinga, ena denan miranan suna yobilaan bile niminin mile dinangure milabinwe.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Kuril pire tongwa, te den miriin tongwa, main sui i taran ere nomanin suna ta yekenamue. God den miriin tongwa mere, ibal pire nomanin suna yenangwa, ena kuril piringa main i waa kire di mena eramue. “Na pirin paimua,” dire gain giil pirala di pire, kuril piremia, ena ibal kobe iru nomanin si pire milungwa, ibalin kobe God den miriin tongwa mere, para iru ta tekenamue.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 God den miriin kaya na tomia, ena na ibal kobe denan miranan terabinga paamue.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ibal ta mile, “Na God denan miranan teiwa,” dinamba, den miriin ki ye enin ta tenangwa, ena ibalini kakiibi dungwa ibal milemue. Ibal ta enin ta kanere den miriin ta tekenangwa, ena ibalini God ta kanekire den miriin tenamo? Ta tekenamue.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ena Yesu kile kaman ka iru dungwa paangwa, “Ibal kobe den miriin God tenangwa, ena ibalin kobi den miriin enin taw kobe para tenangwa paamua.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.