1 João 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Na ye nobinga kobe, ka kebe yal binanbile gariba gul suna ware kakiibi di milemia, ena ibal taw mile, “God Iban ka di na tongwa diwa,” dimba, ibalin kobi para kawen dima di i iru pirekio. Pirekenanba God di ibalin kobi tom mo, tekim mo, i ibal kobe sua i kano.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 God Iban ka di ibalin kobe tom mo, tekim mo, ka di i teralga eranga, main kanana. Ibal kobe mile, “Yesu Kirisito ere ime ure u ibal omua,” dinangwa, ena God Iban ibalin kobi ka di toma di kananwe.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kananba ibal kobe ka iru ta dekenangwa, ena God Iban ibalin kobi ka di tekemue. Ka iru di ungwa iwe, Kirisito kaymin ibal ka iru dungwiwe. Goma, “Kaymin unamua,” dungwa pirere, te malia kaya gariba gul u bawa dimiawa.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Na kule yega kobe, i God gawlin milere ka kebe ibal kakiibi kobaan ka dungwa i ime erinwe. Kirisito inin Iban i nomanin suna paire niminin wen milere iban ta gariba ibal nomanin suna paangwa yaa ime simue.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ena ka kebe ibal kakiibi kobaan milere gariba gul main pirere ka dungwa gariba main i ka dimue. Dungure gariba ibal ka dungwa i piremue.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Dimba na ibal kobe God gawlin milebinwe. God pire pol sungwa ibal kobe, na ka dibinga pirimba, ibal kobe God gawlin ta milekungwa, ibalin kobi na ka dibinga ta pirekemue. Main iru paingwa, ena kawen dungwa main paim mo, kakiibi dungwa main paim mo, kane bawa dirabinga paamue.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Na ye nobinga kobe, den miriin ibal tongwa main God kawn kule ere ibal kobe tomia, ena denan miranan inin inin te ibeya ere milabinwe. Ibal ta den miriin ibal tongwa, ena God ibalini kule yongure, wan abilin milere God pire pol simue.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Den miriin ibal tongwa kobaan God milemia, ena ibal ta den miriin ibal kobe ta tekungwa, ibal i pire pol ta si God tekemue.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Na ibal kobe Yesu pire mile pairabingal pairabina dire, God Wan taran nusi gariba gul ere na tomue. Ere na tongwa mere den miriin na ibal kobe na tongwa, yalini i maribe ere na tomue.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Den miriin ibal tongwa main iru dungwa paangwa, i piro. Na ibal kobe denan miranan God tobinga i tamama, yalini den miriin na ibal kobe na tere, te na ibal kobe kal digan ere taalime erebinga, kire di ere na terala dire, yalini Wan nusi ime ere na tomue.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Na ye nobinga kobe, ena God den miriin iru na tomia, ena na ibal kobe denan miranan inin inin te ibeya erere milabinwe.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ibal para wen God ta kanekimba, na ibal kobe milebinga suna inin inin denan miranan te ibeya erabinga, ena God bole pena gale na tenangure, yalini den miriin tongwa mere, na ibal kobe para iru denan miranan terala erebinwe.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 God mile yalini inin Iban na ibal kobe na tomia, ena God bole pena gale na tongure, yalini te na ibal kobe u taran milebinga pirebinwe.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Pirebingire God Wan gariba ibal para aa ki di tere a pili dinama dire, yalini Wan nusi ime erungure, na ibal kobe kanere di maribe ere ibal tobinwe.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ibal kobe mile, “Yesu God Wan milemua,” dire di gawa dinangwa, ena God bole pena gale ibalin kobi tenangure, yalini te ibalin kobi bole u taran pi milamue.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Iru painangwa God den miriin na ibal kobe tongwa kanere pi tegi yobinwe. Den miriin ibal tongwa main, God inin kobaan milemue. Milungure ibal kobe den miriin te milangwal milamia, ena ibalin kobi bole pena gale God tenangure, ibalin kobi te God bole u taran pi milamue.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 God den miriin tongwa mere, na ibal kobe para iru denan miranan terabinga, main iru paangwa, kamin kaun ta God ka kol ere ibal tenangwa kaun, na ibal kobe denan miranan suna yobilaan bile niminin mile dinangure milabina dire, main iru pirebinwe. Yesu gariba gul milungwa mere, na ibal kobe para iru milebinga, ena denan miranan suna yobilaan bile niminin mile dinangure milabinwe.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Kuril pire tongwa, te den miriin tongwa, main sui i taran ere nomanin suna ta yekenamue. God den miriin tongwa mere, ibal pire nomanin suna yenangwa, ena kuril piringa main i waa kire di mena eramue. “Na pirin paimua,” dire gain giil pirala di pire, kuril piremia, ena ibal kobe iru nomanin si pire milungwa, ibalin kobe God den miriin tongwa mere, para iru ta tekenamue.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 God den miriin kaya na tomia, ena na ibal kobe denan miranan terabinga paamue.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ibal ta mile, “Na God denan miranan teiwa,” dinamba, den miriin ki ye enin ta tenangwa, ena ibalini kakiibi dungwa ibal milemue. Ibal ta enin ta kanere den miriin ta tekenangwa, ena ibalini God ta kanekire den miriin tenamo? Ta tekenamue.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ena Yesu kile kaman ka iru dungwa paangwa, “Ibal kobe den miriin God tenangwa, ena ibalin kobi den miriin enin taw kobe para tenangwa paamua.”
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.