Salmos 79

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aye Nyasae, abanto batakomanyeti bachire basoire ase omwando oo,
1 Ó Deus, os pagãos invadiram a tua terra, e deixaram Jerusalém em ruínas.
2 Baeire chinyoni emebere y’abasomba bao chiyerie,
2 Largaram os corpos dos teus servos , dos que foram fiéis a ti, para serem comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
3 Baiteire amanyinga abo buna amaache
3 Derramaram o sangue do teu povo como se fosse água. O sangue correu como água por toda a cidade de Jerusalém, e não sobrou ninguém para sepultar os mortos.
4 Intwe twabeire okogechia ase abanto bamenyete ang’e naintwe,
4 As nações vizinhas nos insultam, riem e caçoam de nós.
5 Aye Omonene ngoika ririri oragenderere koba nendamwamu ase tore?
5 Ó Senhor Deus, até quando ficarás Será para sempre? Será que a tua ira continuará a queimar como fogo?
6 Umora endamwamu yao igoro ase abanto b’ebisaku batakomanyeti,
6 Ó Deus, fica irado com as nações que não te adoram, com os povos que te rejeitam!
7 Naki abanto abwo basiririe abanto b’ororeria rwa Yakobo,
7 Pois eles mataram o nosso povo e arrasaram o nosso país.
8 Tobaisa gotoa intwe egesusuro ase engencho y’ebibe bie chisokoro chiaito;
8 Não nos castigues por causa dos pecados dos nossos antepassados, mas tem misericórdia de nós agora, pois estamos completamente desanimados.
9 Aye Nyasae ore ogotooreka gwaito,
9 Ajuda-nos, ó Deus, nosso Salvador; por causa da tua própria honra, salva-nos e esquece os nossos pecados.
10 Nase ki abanto b’ebisaku bakoboria, “Ng’ai Nyasae oyio obo are?”
10 Por que deixar que as outras nações perguntem: “Onde está o Deus de vocês?” Ó Deus, permite que vejamos o castigo que lhes darás por terem derramado o sangue dos teus servos!
11 Tiga ekerero ki’abasibire geike ase obosio bwao;
11 Ouve os gemidos dos prisioneiros e, com o teu grande poder, livra os que estão condenados à morte.
12 Aye Omonene, abanto abwo bamenyete ang’e bagochecheirie na kogochaaya,
12 Ó Senhor, castiga as outras nações sete vezes pelos insultos com que te ofenderam!
13 Erio intwe, abanto bao, abatore abe riicho ri’oborisia bwao,
13 Então nós, que somos o teu povo, que somos ovelhas do teu rebanho, nós e os nossos descendentes te daremos graças para sempre e cantaremos hinos de louvor a ti hoje e nos tempos que estão por vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.