Salmos 79

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aye Nyasae, abanto batakomanyeti bachire basoire ase omwando oo,
1 Ó Deus, as nações invadiram a tua herança, profanaram o teu santo templo, reduziram Jerusalém a um montão de ruínas.
2 Baeire chinyoni emebere y’abasomba bao chiyerie,
2 Deram os cadáveres dos teus servos por cibo às aves dos céus e a carne dos teus santos, às feras da terra.
3 Baiteire amanyinga abo buna amaache
3 Derramaram como água o sangue deles ao redor de Jerusalém, e não houve quem lhes desse sepultura.
4 Intwe twabeire okogechia ase abanto bamenyete ang’e naintwe,
4 Tornamo-nos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que nos rodeiam.
5 Aye Omonene ngoika ririri oragenderere koba nendamwamu ase tore?
5 Até quando, Senhor ? Será para sempre a tua ira? Arderá como fogo o teu zelo?
6 Umora endamwamu yao igoro ase abanto b’ebisaku batakomanyeti,
6 Derrama o teu furor sobre as nações que te não conhecem e sobre os reinos que não invocam o teu nome.
7 Naki abanto abwo basiririe abanto b’ororeria rwa Yakobo,
7 Porque eles devoraram a Jacó e lhe assolaram as moradas.
8 Tobaisa gotoa intwe egesusuro ase engencho y’ebibe bie chisokoro chiaito;
8 Não recordes contra nós as iniquidades de nossos pais; apressem-se ao nosso encontro as tuas misericórdias, pois estamos sobremodo abatidos.
9 Aye Nyasae ore ogotooreka gwaito,
9 Assiste-nos, ó Deus e Salvador nosso, pela glória do teu nome; livra-nos e perdoa-nos os pecados, por amor do teu nome.
10 Nase ki abanto b’ebisaku bakoboria, “Ng’ai Nyasae oyio obo are?”
10 Por que diriam as nações: Onde está o seu Deus? Seja, à nossa vista, manifesta entre as nações a vingança do sangue que dos teus servos é derramado.
11 Tiga ekerero ki’abasibire geike ase obosio bwao;
11 Chegue à tua presença o gemido do cativo; consoante a grandeza do teu poder, preserva os sentenciados à morte.
12 Aye Omonene, abanto abwo bamenyete ang’e bagochecheirie na kogochaaya,
12 Retribui, Senhor, aos nossos vizinhos, sete vezes tanto, o opróbrio com que te vituperaram.
13 Erio intwe, abanto bao, abatore abe riicho ri’oborisia bwao,
13 Quanto a nós, teu povo e ovelhas do teu pasto, para sempre te daremos graças; de geração em geração proclamaremos os teus louvores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.