Provérbios 23

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ekero ogoikaransa koria endagera amo nomogaambi, orengererie mono ng’a ning’o ore ase obosio bwao.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Onye kore n’enchara, obeke omoyio ase ring’orong’oche ria’o.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Tobaisa gosanera chindagera chiaye chinyansu, ekiagera nigo chire echi’obong’ainereria.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Tobaisa gwechaanda mono ng’a obe omonda; tobaisa gosemeria obong’aini bwao omonyene.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Tobirigereria ebio, obonda nigo bogochoma chimbaaba, bwairuruka buna ekeongo ekoiruruka yarimera igoro.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Tobaisa koria endagera y’omonto ogokomogorera, gose tobaisa gosanera chindagera chiaye chinyansu.
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Buna omonto akorengereria ime ase enkoro yaye, naboigo are. Nigo akogotiotereria, “Karie na kanywe!”, Korende enkoro yaye tegwancheti.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Ayio nigo aragere oroke endagera eria kwaria, naende amang’ana ao amaya asire bosa.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Tobaisa gokwana amang’ana ao ase omonto omoriri aigwete, ekiagera nigo arachaaye obong’aini bw’amang’ana ao.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Tobaisa gotumana orobebe orokoro, gose totumana osoe ase emegondo ye chintakana,
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 ekiagera Omobooria obo nigo are ne chinguru, ere nachirwanerere akorwanie aye.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Karue enkoro y’ao oigwe amorokererio, na amato ao aigwe amang’ana ye chiseemi.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Tobaisa gotiga korongeyia omwana oo; koramoake ekeranya, tagochia gokwa.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Ee, koramoake ekeranya nigo oratoorie obogima bwaye korwa aase abakuure.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Omwana one, onye enkoro yao ekoba n’obong’aini, rirorio enkoro y’ane nigo eragooke.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Ekero ebikoba biao birakwane amang’ana amaronge, nigo ndabe nomogooko ime y’ane.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Enkoro y’ao tebaisa gosanera amang’ana yabanyene ebibe, korende aye ogeenderere komoiroka Omonene kera rituko.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Ekeene, eng’eria nekare bosio, na ogosemeria kwao tikogosira bosa.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Aye omwana one, igwa na obe n’obong’aini, naende orende enkoro y’ao ebwatie enchera endonge.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Tobaisa koba ase egati y’abagotinda nedivai, gose ase egati y’abakoria chinyama bobe,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 ekiagera abagotinda, na abaria bobe, ’mbabe abataka; na obogondereria bwe chitoro nigo boraboyie omonto amachanchabe.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Igwera iso okoiborete, na tobaisa komochaya nyoko ekero agotire.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Gora ekeene, na tobaisa gokeoonia; boigo gora obong’aini, na amorokererio, na obomanyi.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Ise bw’omonto ore omonyene oboronge nigo akoba nomogooko omonene. Ere oyoiboire omwana omomura omong’aini nagookigwe nere.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Bagookie iso na nyoko, tiga oria okoiborete akogookere.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Omwana one, ing’a enkoro yao, na amaiso ao tiga agookere chiinchera chiane.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Omokungu omotayayi nigo anga engoro entambe gochia inse, na omokungu bw’omonto onde nigo anga egesiima ekegote.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Ee, omokungu oyio nigo akoboera buna omouri, nigo akomentekania abasaria ase egati ya Mwanyabaanto.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Ning’o oyio ore nobobe? Ning’o oyio oichanete? Ning’o oyio okorwana na kwereera? Ning’o oyio oakirwe chingoma chitagwenerete aakwe? Ning’o oyio obariiretie amaiso?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Nabaanto abwo bakona-konywa edivai ase chingaki chintambe, na abwo bakona‐korigia konywa edivai yochoganirie n’eyende.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Tobaisa korigereria edivai koyabariirire, ekero ekobera ase egekombe na koirana inse ng’ora ng’ora.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Omoerio nigo ekoroma buna eng’iti na korasa buna enchoka.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Amaiso ao nigo ararore amang’ana amageni, na ebirengererio biao ’mbibe ebikorekanu.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Nigo or’abe buna omonto oraire ase egati‐gati y’enyancha, gose buna omonto ore ase omote omotambe igoro okoirwa esiororia.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Aye nigo orateebe, “Nigo bang’agete bororo, korende tinyigweti bobe; nigo bang’wanetie bokong’u, korende tinyigweti kende. Indi ’ngocha koboka ingeende korigia eyende?.”
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.