Provérbios 23
guz (GUZ) vs ARC
1 Ekero ogoikaransa koria endagera amo nomogaambi, orengererie mono ng’a ning’o ore ase obosio bwao.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Onye kore n’enchara, obeke omoyio ase ring’orong’oche ria’o.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Tobaisa gosanera chindagera chiaye chinyansu, ekiagera nigo chire echi’obong’ainereria.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Tobaisa gwechaanda mono ng’a obe omonda; tobaisa gosemeria obong’aini bwao omonyene.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Tobirigereria ebio, obonda nigo bogochoma chimbaaba, bwairuruka buna ekeongo ekoiruruka yarimera igoro.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Tobaisa koria endagera y’omonto ogokomogorera, gose tobaisa gosanera chindagera chiaye chinyansu.
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Buna omonto akorengereria ime ase enkoro yaye, naboigo are. Nigo akogotiotereria, “Karie na kanywe!”, Korende enkoro yaye tegwancheti.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Ayio nigo aragere oroke endagera eria kwaria, naende amang’ana ao amaya asire bosa.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Tobaisa gokwana amang’ana ao ase omonto omoriri aigwete, ekiagera nigo arachaaye obong’aini bw’amang’ana ao.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Tobaisa gotumana orobebe orokoro, gose totumana osoe ase emegondo ye chintakana,
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 ekiagera Omobooria obo nigo are ne chinguru, ere nachirwanerere akorwanie aye.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Karue enkoro y’ao oigwe amorokererio, na amato ao aigwe amang’ana ye chiseemi.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Tobaisa gotiga korongeyia omwana oo; koramoake ekeranya, tagochia gokwa.
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Ee, koramoake ekeranya nigo oratoorie obogima bwaye korwa aase abakuure.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Omwana one, onye enkoro yao ekoba n’obong’aini, rirorio enkoro y’ane nigo eragooke.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Ekero ebikoba biao birakwane amang’ana amaronge, nigo ndabe nomogooko ime y’ane.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Enkoro y’ao tebaisa gosanera amang’ana yabanyene ebibe, korende aye ogeenderere komoiroka Omonene kera rituko.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Ekeene, eng’eria nekare bosio, na ogosemeria kwao tikogosira bosa.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Aye omwana one, igwa na obe n’obong’aini, naende orende enkoro y’ao ebwatie enchera endonge.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Tobaisa koba ase egati y’abagotinda nedivai, gose ase egati y’abakoria chinyama bobe,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 ekiagera abagotinda, na abaria bobe, ’mbabe abataka; na obogondereria bwe chitoro nigo boraboyie omonto amachanchabe.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Igwera iso okoiborete, na tobaisa komochaya nyoko ekero agotire.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Gora ekeene, na tobaisa gokeoonia; boigo gora obong’aini, na amorokererio, na obomanyi.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Ise bw’omonto ore omonyene oboronge nigo akoba nomogooko omonene. Ere oyoiboire omwana omomura omong’aini nagookigwe nere.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Bagookie iso na nyoko, tiga oria okoiborete akogookere.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Omwana one, ing’a enkoro yao, na amaiso ao tiga agookere chiinchera chiane.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Omokungu omotayayi nigo anga engoro entambe gochia inse, na omokungu bw’omonto onde nigo anga egesiima ekegote.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Ee, omokungu oyio nigo akoboera buna omouri, nigo akomentekania abasaria ase egati ya Mwanyabaanto.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ning’o oyio ore nobobe? Ning’o oyio oichanete? Ning’o oyio okorwana na kwereera? Ning’o oyio oakirwe chingoma chitagwenerete aakwe? Ning’o oyio obariiretie amaiso?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Nabaanto abwo bakona-konywa edivai ase chingaki chintambe, na abwo bakona‐korigia konywa edivai yochoganirie n’eyende.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Tobaisa korigereria edivai koyabariirire, ekero ekobera ase egekombe na koirana inse ng’ora ng’ora.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Omoerio nigo ekoroma buna eng’iti na korasa buna enchoka.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Amaiso ao nigo ararore amang’ana amageni, na ebirengererio biao ’mbibe ebikorekanu.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Nigo or’abe buna omonto oraire ase egati‐gati y’enyancha, gose buna omonto ore ase omote omotambe igoro okoirwa esiororia.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Aye nigo orateebe, “Nigo bang’agete bororo, korende tinyigweti bobe; nigo bang’wanetie bokong’u, korende tinyigweti kende. Indi ’ngocha koboka ingeende korigia eyende?.”
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.