Provérbios 22

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Erieta rigiya nigo rigwenerete gochorwa kobua chinibo chinyinge, na ogwakwaneka okuya nigo kobuete efeta na etaabu.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 Omonda na omotaka nigo bamenyete ase obogima obomo; Omonene nere omotongi o bonsi.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 Omonto omong’aini nigo akororera emechando korwa aare, bwebisa, korende oy’otamanyeti amaange nigo akogeenderera gochia bosio, oumerana nero, erio ochaandeka.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 Abare abaitongo bamoirogete Omonene nigo bakonyora obotenenku, na ogosikwa, na obogima.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Amagwa na emeeto nigo bitegire ase chiinchera chi’abaanto abakorekanu, korende oyo orendete omoyo oye goika eatanane korwa ase bire.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 Orokereria omwana abwatie enchera egwenerete, na ekero abeire omogotu takoyetiga.
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 Omonto omonda nigo akogambera omotaka; na omonto ogosaba aegwe singo nigo akoba omosomba bw’oria omoa singo.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Oy’ogosimeka obobe, nagese ogosareka, na enyimbo y’endamwamu yaye nigo erasire bosa.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 Omonto obwate eriiso ri’amaabera nasesenigwe, ekiagera bwatananeire omotaka endagera.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Seria omonyacheche, na eriomana ndiere, ee, eriomana na ogochaaya ’mbisire.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 Omonto bwanchete enkoro echenegete, na ebikoba biaye bigokwana ayare ay’obuya, omorwoti nabe omosani oye.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 Amaiso a Omonene nigo arigereretie na korenda oyore nokomanya, korende nigo akoonchorana na gosaria amang’ana ya abatari abegenwa.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 Omonto omworo nigo agoteeba, “Endo nere isiko! Nigo ndabaise gochia goiterwa ase chiinchera.”
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Omonwa bw’omokuungu omotayayi nigo ore eirima entambe, na omonto onde bwensi Omonene agechiigwe nere goika agwe ase eirima eyio.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 Oboriri nigo bosiberanirie ime ase enkoro y’omwana, korende ekeranya gekorongeyia amamocho nigo gekoborusiao.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 Ere oyo ogokorera abataka bobe ase ogwetenenkia ere omonyene, gose okorua ebiegwa ase abanda, goika aremerwe.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 Tega ogoto kwao oigwe amang’ana abanto abang’aini bagokwana, na obeke amorokererio ane ime ase enkoro yao.
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 Nigo erabe buya korayarende ime yao, erinde abe ang’e ase ebikoba biao koyakwana.
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 Rituko ria reero nakoyamanyirie, ee, nakoyamanyirie, erinde omosemerie Omonene.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 Inee! Tinkoriikereti amang’ana amanene ay’ogoseemia na ay’amorokererio?
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 Ayio nakworokererie ayare ay’oboronge na ay’ekeene, erinde okwane ay’oboronge na ekeene ase abwo bagotomete.
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Tobaisa koura omotaka ekiaye, ekiagera are omotaka, gose agwo ase egeita tobaisa komokorera bobe omonto ochaandegete.
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 Omonene narwanerere abataka, na abwo bakobaurereria nabasirie.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Tobaisa gokora obosani n’omonto ore omwango ase okobeea gose tobaisa kogeenda amo n’omonto ore nekeririanda.
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 Oise kobwatana noyio, nigo orenarie chiinchera chiaye, erio obwatwe ase omotego.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Tobaisa koba oyomo bw’abaanto abwo bakobwatana amaboko, gose bakwerua koba intenenera ase chisira chi’abaanto bande.
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 Nobaise kourwa oborere bwao okoraarera, ekiagera tobwati gento ogoakana.
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Tobaisa gotuumana orobebe orokoro orwo chisokoro chiao chiabeegete.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 Oise korora omonto omanyete emeremo yaye buya, oyio natenene ase amasio y’abarwoti, tagokorera abanto bande emeremo.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.