Lucas 1
guz (GUZ) vs NVI
1 Abanto abange beruete koriika ebirage bi’amang’ana aria aikeranetigwe egati yaito.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Nigo barigete buna intwe twatebetigwe nabwo barenge abarori korwa omochakano na abakori emeremo be ring’ana batorenteire.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Naboigo nainche narorire buya, magega konatukire amang’ana onsi boronge korwa ritang’ani, gokoriikera aye Theofilo bw’amasikani,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 erinde onyare komanya oboene bw’amang’ana aria kwegeretigwe.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Ekero Herode arenge omorwoti o Boyahudi, narenge Omokuani oyomo, erieta riaye Zakaria, oyo orongebw’ororeria rwa Abiya. Mokaye nigo arenge korokwa Elisabeti oyio orenge omoiseke bw’ororeria rw’ Omokuani Aroni.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Na bonsi babere nigo barenge abanyene oboronge ase obosio bwa Nyasae; nigo babwatetie amachiiko ne chinchera chionsi chi’Omonene batari na komocha.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Barabwo tibarenge nomwana, ekiagera Elisabeti nigo arenge omogomba, na barabwo bonsi babere konya bagotire mono.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Na ekero riika ria Zakaria ri’ogokora emeremo y’obokuani ase obosio bwa Nyasae riarenge,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 kobwatekana nengencho y’obokuani, obomera bokamogwera asoe ase Hekalu y’Omonene asambe ubani.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Na omoganda bwonsi bw’abaanto nigo orenge isiko gosaba ekero ki’ogosamba ubani.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Zakaria akaorokerwa nomomalaika bw’Omonene, oteneine ensemo ya borio y’egesasiimero ki’ogosambera ubani.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Ere agaichana gachia komorora, na omoondoko okamobwata.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Korende omomalaika oria akamoteebia, Toiroka, Zakaria, ekiagera ogosaba kwao kwaigurwe, na mokao Elisabeti nakoiborere omwana omoisia, na erieta riaye nomoroke Yohana.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Aye nobe nomogooko na ogosasooka,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 ekiagera nabe omonene ase obosio bw’Omonene.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Naonchore abange b’Abaisraeli gocha ase Omonene, Nyasae obo.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Ere natang’ane bosio bwaye ase omoika ne chinguru chi’Elija,
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zakaria agateebia omomalaika, “Naki ndakore imanye ayio? Ekiagera inche nomogotu, na mokane nagendererete kogota.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Omomalaika akamoiraneria, “Ninche Gabirieli, ngotenena ase obosio bwa Nyasae; ninche natomwa nkwane naye, ngoteebie amang’ana aya amaya.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Korende bono aye ekiagera otegena amang’ana aane ayio agochia kooroka chingaki chiaye rora aye nobe rimama, tonyara gokwana goika rituko riria ayio agocha kooroka.”
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Chingaki echio abanto baria baganyete Zakaria, bagakumia ase ogotebana kwaye ime ase Hekalu.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Ekero asogete isiko, tanyarete gokwana nabarabwo; erio barabwo bakamanya ng’a nigo arora okorora aria Hekalu ime. Ere nigo arenge kobateeberia nokoboko, akagenderera koba rimama.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Ekero amatuko aye y’ogokora emeremo aerete, ere akagenda bwoye.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Magega y’amatuko aria mokaye Elisabeti akaba morito, akebisa emetienyi etano, ogoteeba,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Igo nabo Omonene ankoreire ase amatuko aya andigereretie, na konduseria obosooku bwane ase amasio y’abanto.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Omotienyi bw’etano nomo omomalaika Gabirieli agatomwa na Nyasae kogenda omochie o Galili, okorokwa Nazareti,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 ase omoiseke omwekungi oriereire boko nomosaacha, erieta riaye Yusufu, bw’eamate ya Daudi, na erieta ri’omoiseke oria Mariamu.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Agacha asare, akabora, “Mbuya ore aye, oyobwanchererie. Omonene nigo are amo naye.”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Mariamu agaichana mono ase ring’ana eri, erio ere akebooria, “Ngokwania ki oko?”
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Omomalaika akamoteebia, Toiroka Mariamu, ekiagera kwanyorire ogwancherwa ase Nyasae.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Rora, nobe morito, noibore omwana omoisia, nomoroke erieta riaye Yeso.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Oyio nabe omonene, narokwe Omwana o Nyasae ore Igoro Mono;
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 nagaambere enyomba ya Yakobo goika kare na kare;
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Mariamu akabooria omomalaika oria, “Naki rirabe ring’ana eri, ekiagera tindaba nomosaacha?”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Omomalaika akamoteebia,
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Rora, Elisabeti omoamate oo, nere boigo nare noborito bw’omwana omoisia ase obogotu bwaye; na omotienyi oyo noyo bw’etano nomo asare ere oyorogetwe omogomba.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Naki ing’ana tiriri ritanyarekane ase Nyasae.”
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Mariamu akabora, “Rora, inche nomosomba bw’Omonene; abe ase ’nde buna ring’ana riao.” Omomalaika akaimoka akarua asare.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Mariamu akaimoka ase amatuko ayio, akagenda bwango ase ebitunwa goika omochie oyomo o Yuda,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 agasoa nyomba mwa Zakaria, agakwania Elisabeti.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Ekaba Elisabeti agachia koigwa ogokwania kwa Mariamu, omwana omoke agatuma ase enda yaye ime; Elisabeti agaichorwa n’Omoika Omochenu,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 agaaka eriogi ase chinguru, agakwana, “Gwaseseniigwe aye ase abakungu, na oroiboro rw’enda yao rwasesenigwe.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Ng’ai ring’ana eri riarure, ng’ina Omonene one anchicheire inche?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Ekiagera rora, eriogi ri’ogokwania kwao riachia gosoa ase amato aane, omwana omoke otuma ase omosasoko ase enda yane ime.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Nasesenirie oyobwegenete ng’a amang’ana ayio ateebigwe n’Omonene naikeranigwe.”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Mariamu agateeba,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 omoika one ogokeire Nyasae, Omotoria one,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 ekiagera origereirie obwororo bw’omoiseke omosomba oye.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 ekiagera ere oyore ne chinguru onkoreire amanene,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Amaabera aye nigo are ase abwo bamoirogete
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Okorire ogokora gwe chinguru,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Okeeirie abanene korwa ase ebirogo biabo bi’obonene,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Abare nenchara obaigotirie amaya;
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Okonyire Israeli, omosomba oye, ase okoinyora amaabera aye,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 buna atebeetie chisokoro chiaito, Aburaamu na oroiboro rwaye, goika kare na kare.”
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Mariamu akamenya nere emetienyi etato, akairana sobo.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Engaki yokoibora kwa Elisabeti egaika, ere akaibora omwana omoisia.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Abairi na eamate yaye bakaigwa ng’a Omonene omororeire amaabera amange, bakagoka amo nere.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Rituko ria gatano na gatato bakaira omwana komwarokia, bakarigia bamoroke erieta ria ise, Zakaria,
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 korende ng’ina akairaneria, akabora, “Taibo; nigo ararokwe Yohana.”
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Bakamoteebia, “Tari nonya noyomo ase eamate yao okorokwa erieta erio.”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Bakorokia ise ase ogokwana kw’ebimanyererio bi’amaboko, komoboria buna arigetie arokwe.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Agasaba ebao y’okorika, akarika “Yohana, nario erieta riaye.” Bagakumia bonsi.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Erio kegima agasiborwa omonwa na oromeme rwaye, agakwana, ogotogia Nyasae.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Obwoba bogasoa ase abairi babo bonsi. Amang’ana aya onsi agasaarera ase ense yonsi y’ebitunwa bia Boyahudi.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Na bonsi abayaigwete bakayabeeka ase chinkoro chiabo ime, bakaboora, “Mwana ki rende arabe oyo?” Naki okoboko kw’Omonene nigo kwarenge amo nere.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zakaria ise agaichorwa n’Omoika Omochenu, akabana, okobora,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Omonene, Nyasae o Israeli, atogigwe,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Naende ototeneneirie Omotooria bw’okobua
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Buna ateebete korwa omochakano
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 ng’a natotoorigwe korwa ase ababisa baito,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 erinde abarorere amaabera chisokoro chiaito,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Emuma eria arierete sokoro yaito Aburaamu,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 ng’a natoe ribaga ri’okomosasiima totari nobwoba,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 ase obochenu na ase oboronge ase obosio bwaye amatuko aito onsi.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Naye, Omwana, norokwe omobani bw’Oyore Igoro Mono,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 omanyie abanto baye ogotooreka
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Ase amaabera aye Nyasae oito,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 ababerere abamenyete ase omosunte na ase ekiriri ki’amakweri,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Omwana oria agakiina, akamenteka chinguru ase omoika, akaba ase erooro goika rituko riria aorogete ase Abaisraeli.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.