Josué 12

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abaisraeli bakabua abarwoti na bakaira ense yarenge ng’umbu, moocha ya Yorodani, korwa rigoko ri’Arinoni goika egetunwa kia Herimoni, amo n’Ekerubo Ekiomo, ensemo ya moocha. Abarwoti abwo nabwo aba:
1 Estes são os reis que os israelitas derrotaram, e cujos territórios ocuparam além do Jordão, para o nascente, desde a torrente de Arnon até o monte Hermon, com a planície ao oriente:
2 Oyomo obo nere Sihoni, omorwoti bw’Abaamori. Ere nigo amenyete Hesiboni, akagamba korwa Aroeri ore ensinyo ye rigoko ri’Arinoni, na korwa gati‐gati ye rigoko riria goika orooche rwa Yaboki, orore ribebe ri’Abaamoni. Ense eyio nekeng’ese kia Gileadi.
2 Seon, rei dos amorreus, em Hesebon. Seu domínio estendia-se desde Aroer, à margem da torrente do Arnon, e desde o meio da torrente, sobre a metade de Galaad, até a torrente do Jaboc, fronteira dos amonitas;
3 Naende akaba okogamba ase rikura ria Yorodani, moocha y’enyancha ya Galili goika Beti‐Yesimoti, ensemo ya moocha y’Enyancha y’omonyoo, eyere ase orogongo rwa Araba, gochia Irianyi goika ebitirimboko bi’egetunwa gia Pisiga.
3 e desde a planície até o mar de Ceneret, ao oriente, e até o mar da Planície, o mar Salgado, para o lado oriental, pelo caminho que vai a Betsimot; e do lado meridional até o pé das encostas do monte Fasga.
4 Naende bakabua Ogi, omorwoti o Basani, oyorenge oyomo bw’Abarefai abwo batigarete. Ere nigo amenyete ase Asitaroti na Edirei,
4 Em seguida a terra de Og, rei de Basã, um dos sobreviventes dos refains, em Astarot e Edrai,
5 akaba okogamba ase egetunwa kia Herimoni, na ase Saleka, na ase Basani engima goika orobebe rw’Abagesuri na Abamaaka, amo nekeng’ese kende kia Gileadi goika orogongo rwa Sihoni, omorwoti o Hesiboni.
5 que reinava sobre a montanha de Hermon, sobre Saleca, sobre todo o Basã até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e até o meio de Galaad, limite de Seon, rei de Hesebon.
6 Abarwoti abwo konya babuirwe na Musa omosomba bw’Omonene amo n’Abaisraeli. Musa, omosomba bw’Omonene, konya oeire Abareubeni na Abagadi, amo nekeng’ese ki’egesaku kia Manase, ense eria ebe eyabo.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel derrotaram-nos; e Moisés, servo do Senhor, deu sua terra aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Yoshua na Abaisraeli bakabua na goita abarwoti bonsi abamenyete bosongo ya Yorodani, gochakera Baali‐Gadi ase ebate ya Lebanoni goikera egetunwa kia Halaki, kegotiirerwa gochia Edomu. Yoshua agaatananera kera egesaku ki’Abaisraeli ense eria ekaba eyabo.
7 Estes são os reis da terra que Josué e os israelitas derrotaram aquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gal, no vale do Líbano, até a montanha nua que sobe para Seir. Josué deu essa terra em possessão às tribos de Israel, dividindo-a segundo suas famílias,
8 Ense eria ekabwaterania ense y’ebitunwa, na ense omweya, na Ekerubo Ekiomo, na ebitirimboko bi’ebitunwa, amo nerooro, na Negebu, na ense y’Abahiti, na ey’Abaamori, na ey’Abakanaani, na ey’Abaperisi, na ey’Abahivi, na ey’Abayebusi. Abarwoti abwo babuetwe nabwo aba:
8 tanto na montanha como nas planícies, e sobre as colinas, no deserto e no Negeb, toda a terra dos hiteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Omoruoto o Yeriko, na oyo bwa Ai, ang’e na Beteli,
9 Foram eles: o rei de Jericó, o rei de Hai, perto de Betel;
10 na oyo o Yerusalemu, na oyo o Heburoni,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebron,
11 na oyo o Yarimuti, na oyo o Lakisi,
11 o rei de Jerimot, o rei de Laquis,
12 na oyo bw’Egiloni, na oyo o Geseri,
12 o rei de Eglon, o rei de Gaser,
13 na oyo o Debiri, na oyo o Gederi,
13 o rei de Dabir, o rei de Gader,
14 na oyo o Horima, na oyo bw’Aradi,
14 o rei de Herma, o rei de Hered,
15 na oyo o Libuna, na oyo bw’Adulamu,
15 o rei de Libna, o rei de Odolão,
16 na oyo o Makeda, na oyo o Beteli,
16 o rei de Maceda, o rei de Betel,
17 na oyo o Tapua, na oyo o Heferi,
17 o rei de Tafna, o rei de Ofer,
18 na oyo bw’Afeki, na oyo o Lasaroni,
18 o rei de Afec, o rei de Lasaron,
19 na oyo o Madoni, na oyo o Hasori,
19 o rei de Madon, o rei de Asor,
20 na oyo o Simuroni‐Meroni, na oyo bw’Akisafu,
20 o rei de Semeron, o rei de Acsaf,
21 na oyo o Taanaki, na oyo o Megido
21 o rei de Tanac, o rei de Magedo,
22 na oyo o Kedesi, na oyo o Yokinamu, ang’e na Karimeli,
22 o rei de Cades, o rei de Jacanã, no Carmelo;
23 na oyo o Dori, ase orogongo rwa Dori, na oyo o Goimu ase Giligali,
23 o rei de Dor, sobre os altos de Dor; o rei de Gojim, em Gálgala;
24 na oyo o Tirisa. Abarwoti abwo bonsi nigo barenge emerongo etato nomo (31).
24 o rei de Tersa. Ao todo trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.