Josué 12
guz (GUZ) vs NVI
1 Abaisraeli bakabua abarwoti na bakaira ense yarenge ng’umbu, moocha ya Yorodani, korwa rigoko ri’Arinoni goika egetunwa kia Herimoni, amo n’Ekerubo Ekiomo, ensemo ya moocha. Abarwoti abwo nabwo aba:
1 São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
2 Oyomo obo nere Sihoni, omorwoti bw’Abaamori. Ere nigo amenyete Hesiboni, akagamba korwa Aroeri ore ensinyo ye rigoko ri’Arinoni, na korwa gati‐gati ye rigoko riria goika orooche rwa Yaboki, orore ribebe ri’Abaamoni. Ense eyio nekeng’ese kia Gileadi.
2 Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro, até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
3 Naende akaba okogamba ase rikura ria Yorodani, moocha y’enyancha ya Galili goika Beti‐Yesimoti, ensemo ya moocha y’Enyancha y’omonyoo, eyere ase orogongo rwa Araba, gochia Irianyi goika ebitirimboko bi’egetunwa gia Pisiga.
3 Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
4 Naende bakabua Ogi, omorwoti o Basani, oyorenge oyomo bw’Abarefai abwo batigarete. Ere nigo amenyete ase Asitaroti na Edirei,
4 Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
5 akaba okogamba ase egetunwa kia Herimoni, na ase Saleka, na ase Basani engima goika orobebe rw’Abagesuri na Abamaaka, amo nekeng’ese kende kia Gileadi goika orogongo rwa Sihoni, omorwoti o Hesiboni.
5 Ele governou o monte Hermom, Salcá, toda a Basã, até a fronteira do povo de Gesur e de Maaca, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Abarwoti abwo konya babuirwe na Musa omosomba bw’Omonene amo n’Abaisraeli. Musa, omosomba bw’Omonene, konya oeire Abareubeni na Abagadi, amo nekeng’ese ki’egesaku kia Manase, ense eria ebe eyabo.
6 Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
7 Yoshua na Abaisraeli bakabua na goita abarwoti bonsi abamenyete bosongo ya Yorodani, gochakera Baali‐Gadi ase ebate ya Lebanoni goikera egetunwa kia Halaki, kegotiirerwa gochia Edomu. Yoshua agaatananera kera egesaku ki’Abaisraeli ense eria ekaba eyabo.
7 São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas —
8 Ense eria ekabwaterania ense y’ebitunwa, na ense omweya, na Ekerubo Ekiomo, na ebitirimboko bi’ebitunwa, amo nerooro, na Negebu, na ense y’Abahiti, na ey’Abaamori, na ey’Abakanaani, na ey’Abaperisi, na ey’Abahivi, na ey’Abayebusi. Abarwoti abwo babuetwe nabwo aba:
8 a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe — as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
9 Omoruoto o Yeriko, na oyo bwa Ai, ang’e na Beteli,
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
10 na oyo o Yerusalemu, na oyo o Heburoni,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 na oyo o Yarimuti, na oyo o Lakisi,
11 o rei de Jarmute, o rei de Láquis,
12 na oyo bw’Egiloni, na oyo o Geseri,
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 na oyo o Debiri, na oyo o Gederi,
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 na oyo o Horima, na oyo bw’Aradi,
14 o rei de Hormá, o rei de Arade,
15 na oyo o Libuna, na oyo bw’Adulamu,
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 na oyo o Makeda, na oyo o Beteli,
16 o rei de Maquedá, o rei de Betel,
17 na oyo o Tapua, na oyo o Heferi,
17 o rei de Tapua, o rei de Héfer,
18 na oyo bw’Afeki, na oyo o Lasaroni,
18 o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
19 na oyo o Madoni, na oyo o Hasori,
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 na oyo o Simuroni‐Meroni, na oyo bw’Akisafu,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 na oyo o Taanaki, na oyo o Megido
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 na oyo o Kedesi, na oyo o Yokinamu, ang’e na Karimeli,
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 na oyo o Dori, ase orogongo rwa Dori, na oyo o Goimu ase Giligali,
23 o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
24 na oyo o Tirisa. Abarwoti abwo bonsi nigo barenge emerongo etato nomo (31).
24 e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.