Jeremias 10

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inwe Abaisraeli, igwa amang’an’Omonene agoteeba.
1 Ouçam o que o Senhor diz a vocês, ó comunidade de Israel!
2 Aya nar’Omonene agoteeba:
2 Assim diz o Senhor: "Não aprendam as práticas das nações nem se assustem com os sinais no céu, embora as nações se assustem com eles.
3 Chinyasae abanto b’ebisaku bagosasiima nigo chire echi’oborimo.
3 Os costumes religiosos das nações são inúteis: corta-se uma árvore da floresta, um artesão a modela com seu formão;
4 Abanto nigo bakoyeooma ne chifeta ne chitaabu,
4 enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
5 Emegwekano eyio yabo nigo enga buna ebinto bikogosa chinyoni
5 Como um espantalho numa plantação de pepinos, os ídolos são incapazes de falar, e têm que ser transportados porque não conseguem andar. Não tenham medo deles, pois não podem fazer nem mal nem bem".
6 Aye Omonene, onde tari okogwekaine;
6 Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Aye Omorwoti bw’ebisaku, ning’o otagwenereti gokoiroka.
7 Quem não te temerá, ó rei das nações? Esse temor te é devido. Entre todos os sábios das nações e entre todos os seus reinos não há absolutamente ninguém comparável a ti.
8 Barabwo bonsi tibamanyeti gento, nabariri bare.
8 São todos insensatos e tolos; querem ser ensinados por ídolos inúteis. Os deuses deles não passam de madeira.
9 Eyio nefeta eturire ekorwa Tarisisi,
9 Prata batida é trazida de Társis, e ouro, de Ufaz. A obra do artesão e do ourives é vestida de azul e de vermelho; tudo não passa de obra de hábeis artesãos.
10 Korende Omonene nere Nyasae bw’ekeene,
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo; o rei eterno. Quando ele se ira, a terra treme; as nações não podem suportar o seu furor.
11 Mobateebie ng’a chinyasae chiria chitatongete igoro na ense nachisire, tichiba inse y’erioba.
11 "Digam-lhes isto: ‘Esses deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus’. "
12 Omonene nere otongete ense ase okobua kwaye;
12 Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
13 Ase eriogi riaye amaache are igoro chionsi akoeera neriogi,
13 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem, e formam-se nuvens desde os confins da terra. Ele faz os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Kera omonto nigo are omoriri ase obong’aini bwaye, na kera omoturi nigo agosookigwa nemegwekano
14 Esses homens todos são estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
15 Eyio mbosa kegima, emeremo eyio nesekererwe.
15 São inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
16 Omonene oria ore egetari kia Yakobo tagwekaini emegwekano eyio.
16 Aquele que é a porção de Jacó nem se compara a essas imagens, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade, o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Inwe abwo mwaetananirwe nababisa, sangereria ebinto biaino morue aase agwo.
17 Ajunte os seus pertences para deixar a terra, você que vive sitiada.
18 Aya nar’Omonene agoteeba: “Ase engaki eye ninserie ne chinguru abwo bonsi bamenyete ase ense eye, nimbarentere ogoichana goika baigwe obororo.
18 Porque assim diz o Senhor: "Desta vez lançarei fora os que vivem nesta terra. Trarei aflição sobre eles, e serão capturados".
19 “Obobe nobwaito, ekiagera twasunyuntirwe.
19 Ai de mim! Estou ferido! O meu ferimento é incurável! Apesar disso eu dizia: Esta é a minha enfermidade e tenho que suportá-la.
20 Chiema chiaito chiasarekire;
20 A minha tenda foi destruída; todas as cordas da minha tenda estão arrebentadas. Os meus filhos me deixaram e já não existem; não restou ninguém para armar a minha tenda e montar o meu abrigo.
21 “Abarisia babeire abariri,
21 Os líderes do povo são insensatos e não consultam o Senhor; por isso não prosperam e todo o seu rebanho está disperso.
22 Tegerera moigwe! Ebirage bigocha.
22 Escutem! Estão chegando notícias: uma grande agitação vem do norte! As cidades de Judá serão arrasadas e transformadas em morada de chacais.
23 Aye Omonene, nimanyete ng’a enchera y’omonto tekoraagwa nere omonyene,
23 Eu sei, Senhor, que a vida do homem não lhe pertence; não compete ao homem dirigir os seus passos.
24 Aye Omonene, ondongeyie ase okong’a egesusuro,
24 Corrige-me, Senhor, mas somente com justiça, não com ira, para que não me reduzas a nada.
25 Itera endamwamu yao ase ebisaku bitakomanyeti
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam o teu nome; pois eles devoraram Jacó, devoraram-no completamente e destruíram a sua terra natal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.