Jeremias 10

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inwe Abaisraeli, igwa amang’an’Omonene agoteeba.
1 Ouçam a palavra que o Senhor dirige a vocês, ó casa de Israel.
2 Aya nar’Omonene agoteeba:
2 Assim diz o Senhor : “Não aprendam o caminho dos gentios, nem fiquem com medo dos sinais nos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Chinyasae abanto b’ebisaku bagosasiima nigo chire echi’oborimo.
3 Porque os costumes dos povos são vaidade. Cortam uma árvore do bosque, e um artífice a trabalha com o machado.
4 Abanto nigo bakoyeooma ne chifeta ne chitaabu,
4 Com prata e ouro a enfeitam, com pregos e martelos a fixam, para que não caia.
5 Emegwekano eyio yabo nigo enga buna ebinto bikogosa chinyoni
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal; eles não falam. Necessitam de quem os leve, porque não podem andar. Não tenham receio deles, pois não podem fazer mal; também não podem fazer o bem.”
6 Aye Omonene, onde tari okogwekaine;
6 Não há ninguém semelhante a ti, ó Tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Aye Omorwoti bw’ebisaku, ning’o otagwenereti gokoiroka.
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Porque isto te é devido. Porque entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino não há ninguém semelhante a ti.
8 Barabwo bonsi tibamanyeti gento, nabariri bare.
8 Mas todos eles se tornaram estúpidos e tolos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Eyio nefeta eturire ekorwa Tarisisi,
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives. Da cor azul e púrpura são as vestes deles; todos eles são obra de pessoas habilidosas.
10 Korende Omonene nere Nyasae bw’ekeene,
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno. A terra treme diante do seu furor, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Mobateebie ng’a chinyasae chiria chitatongete igoro na ense nachisire, tichiba inse y’erioba.
11 Digam-lhes o seguinte: “Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.”
12 Omonene nere otongete ense ase okobua kwaye;
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder. Com a sua sabedoria, estabeleceu o mundo; e, com a sua inteligência, estendeu os céus.
13 Ase eriogi riaye amaache are igoro chionsi akoeera neriogi,
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas no céu, e nuvens sobem das extremidades da terra. Ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Kera omonto nigo are omoriri ase obong’aini bwaye, na kera omoturi nigo agosookigwa nemegwekano
14 Todas as pessoas são tolas e não têm conhecimento. Todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu, pois as suas imagens são falsas, e nelas não há fôlego de vida.
15 Eyio mbosa kegima, emeremo eyio nesekererwe.
15 São vaidade, obras ridículas. Quando chegar o tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Omonene oria ore egetari kia Yakobo tagwekaini emegwekano eyio.
16 Aquele que é a Porção de Jacó não é semelhante a essas imagens, porque ele é o Criador de todas as coisas e Israel é a tribo da sua herança. é o seu nome.
17 Inwe abwo mwaetananirwe nababisa, sangereria ebinto biaino morue aase agwo.
17 Ajunte do chão os seus pertences, ó filha de Sião, você que mora em lugar sitiado.
18 Aya nar’Omonene agoteeba: “Ase engaki eye ninserie ne chinguru abwo bonsi bamenyete ase ense eye, nimbarentere ogoichana goika baigwe obororo.
18 Porque assim diz o Senhor : “Eis que desta vez lançarei fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.”
19 “Obobe nobwaito, ekiagera twasunyuntirwe.
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! A minha ferida é muito grave! E eu dizia: “Certamente este é o meu sofrimento, e eu posso suportá-lo.”
20 Chiema chiaito chiasarekire;
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam. Os meus filhos se foram e já não existem; não restou ninguém para levantar a minha tenda e erguer as suas lonas.
21 “Abarisia babeire abariri,
21 Porque os pastores se tornaram tolos e não buscaram o por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Tegerera moigwe! Ebirage bigocha.
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma desolação, morada de chacais.
23 Aye Omonene, nimanyete ng’a enchera y’omonto tekoraagwa nere omonyene,
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao ser humano determinar o seu caminho, nem cabe ao que anda dirigir os seus passos.
24 Aye Omonene, ondongeyie ase okong’a egesusuro,
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Itera endamwamu yao ase ebisaku bitakomanyeti
25 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome. Porque foram eles que devoraram Jacó; eles o devoraram, consumiram, e destruíram as suas moradas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.