Jeremias 10

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inwe Abaisraeli, igwa amang’an’Omonene agoteeba.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Aya nar’Omonene agoteeba:
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais dos céus; porque com eles se atemorizam as nações.
3 Chinyasae abanto b’ebisaku bagosasiima nigo chire echi’oborimo.
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.
4 Abanto nigo bakoyeooma ne chifeta ne chitaabu,
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Emegwekano eyio yabo nigo enga buna ebinto bikogosa chinyoni
5 São como a palmeira, obra torneada, mas não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar; não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem.
6 Aye Omonene, onde tari okogwekaine;
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o teu nome em força.
7 Aye Omorwoti bw’ebisaku, ning’o otagwenereti gokoiroka.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isso só a ti pertence; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Barabwo bonsi tibamanyeti gento, nabariri bare.
8 Mas eles todos se embruteceram e se tornaram loucos; ensino de vaidades é o madeiro.
9 Eyio nefeta eturire ekorwa Tarisisi,
9 Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas vestes de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
10 Korende Omonene nere Nyasae bw’ekeene,
10 Mas o Senhor Deus é a verdade; ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Mobateebie ng’a chinyasae chiria chitatongete igoro na ense nachisire, tichiba inse y’erioba.
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
12 Omonene nere otongete ense ase okobua kwaye;
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Ase eriogi riaye amaache are igoro chionsi akoeera neriogi,
13 Fazendo ele soar a voz, logo há arruído de águas no céu, e sobem os vapores da extremidade da terra; ele faz os relâmpagos para a chuva e faz sair o vento dos seus tesouros.
14 Kera omonto nigo are omoriri ase obong’aini bwaye, na kera omoturi nigo agosookigwa nemegwekano
14 Todo homem se embruteceu e não tem ciência; envergonha-se todo fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida mentira é, e não há espírito nela.
15 Eyio mbosa kegima, emeremo eyio nesekererwe.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação, virão a perecer.
16 Omonene oria ore egetari kia Yakobo tagwekaini emegwekano eyio.
16 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Inwe abwo mwaetananirwe nababisa, sangereria ebinto biaino morue aase agwo.
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 Aya nar’Omonene agoteeba: “Ase engaki eye ninserie ne chinguru abwo bonsi bamenyete ase ense eye, nimbarentere ogoichana goika baigwe obororo.
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei, como se fora com uma funda, os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
19 “Obobe nobwaito, ekiagera twasunyuntirwe.
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu tinha dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.
20 Chiema chiaito chiasarekire;
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda e que levante as minhas cortinas.
21 “Abarisia babeire abariri,
21 Porque os pastores se embruteceram e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus gados se espalharam.
22 Tegerera moigwe! Ebirage bigocha.
22 Eis que vem uma voz de fama, grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de dragões.
23 Aye Omonene, nimanyete ng’a enchera y’omonto tekoraagwa nere omonyene,
23 Eu sei, ó Senhor , que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
24 Aye Omonene, ondongeyie ase okong’a egesusuro,
24 Castiga-me, ó Senhor , mas com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
25 Itera endamwamu yao ase ebisaku bitakomanyeti
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que te não conhecem e sobre as gerações que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; devoraram-no, e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.