Jó 8

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Erio Bilidadi Omosua akairaneria, akabora:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “Ngoika ririri orabe kogokwana amang’ana aya,
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Inee! Nyasae nanyare koonchorana ekeene?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Onye abana bao bakorete ebibe asare,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Korende aye korarigie Nyasae
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 korabe oyochenegete na ore nenkoro endonge,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Eki kwabwate ritang’ani kerorekane kere egeke,
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 “Korende boria omanye ay’ebigori bia kare,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Intwe nigo tonga buna abaiborwa igoro totamanyeti kende,
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Inee! Amang’ana ’obong’aini chisokoro chiria chiakwanete,
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 “Inee! Amauncho nanyare komera ase entente etari?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Ekero bigendererete gosicha, engaki y’okobitema etaraika,
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Naboigo nabaanto bonsi abebire Nyasae bakoba,
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Aya asemeretie nasirigwe kegima,
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Ere nigo agwesiirera ase enyomba yaye,
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 “Nabo akoreereta buna ekemeri kere ase omobaso,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 emeri yaye nigo egwesiserania ase etui y’amagena;
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Geise gosirigwa korwa aase aye,
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Ee, oyio noro omogooko ere abwate ase obogima bwaye,
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 “Rora, Nyasae takonyara kwanga na gotiga omonto omoikeranu;
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Ekeene, nagoichorie namaseko,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Abanto abakogechete mbarenterwe obosooku,
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.