Jó 31

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inche nakorire okobwatana kw’ogotianania namaiso aane
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Naki rende egetari kiane gekorwa ase Nyasae o igoro kerabe?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Inee! Emechando teri konyora abatari abanyaboronge,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Inee! Nyasae tarochi chinchera chiane chionsi
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Inee! Nabeire ngotaara ase chinchera chi’obong’ainereria,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Tiga ndengwe ase ekerengo ekeronge,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Onye nagobeire korwa ase enchera,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 rirorio inche nsimeke endagera, na omonto omoao ayeire,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Onye omoyo one obeire okoebererigwa na gwancha omokungu omoao,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 rirorio tiga omokungu one abe ogoseera omonto omoao obosie,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Okwo nigo kware koba ogosaria okobe mono goetania,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Boigo nigo kware koba omorero ogosamba gochia aase ay’ogosiria
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Inse kwanga koroisia amang’ana omosomba one, omosacha gose omokungu,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ninki ndakore ekero Nyasae aranyimokere?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Inee! Oyio ontongete ase enda ya baba, tari ere otongete oyio boigo?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Inche tinarinete omotaka egento aganetie,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 tinarenge koria endagera yane inche bweka,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Oyio inche nabeete ise korwa obosae bwaye,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Inee! Monto onde nare ochandegete ase okoborwa chianga,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 Barabwo nigo bansesenetie,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Onye nakorerete entakana bobe
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 rirorio tiga amareko aane ongoke agwe inse,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Nigo nare gocha kwoboigwa nemechando korwa ase Nyasae;
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Tinasemeretie etaabu,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 tinagokerete gose gochengera obotenenku bwane obonge,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Tinarigereretie erioba ekero riabarete,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 goika enkoro yane ekaebererigwa bobisi ase okobisasiima,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Onye nakorete ayio nigo nare koegwa egesusuro nabagaambi ebiina,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Inee! Nagokerete ogosirigwa kw’omobisa one?
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Yaya, tinatigete omonwa one okore ebibe
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Abanto bonsi bamenyete aa bwone babeire birori ng’a
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Nigo narenge koigorera abaeti ebisieri biane basoa;
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Tinatubete ogosaria kwane buna engencho ya Mwanyabaanto ere,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Tinairogete omoganda omonene bw’abaanto,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 “Naki yare koba buya onye nanyora omonto okonyigwa.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ekeene, nigo nare koyabogoria igoro ase amareko aane;
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Nanga namoteebia igoro y’orogendo rwane rwonsi;
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Inee! Oboremo bwane bwanakondeera?
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Onye nabeire nkoria okwama kwaye ntari goakana
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 rirorio tiga amagwa amereo ribaga ri’engano,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.